1 אז ידבר ישוע אל המון העם ואל תלמידיו לאמר | 1 Allora Gesù si rivolse alla folla e ai suoi discepoli dicendo: |
2 על כסא משה ישבו הסופרים והפרושים | 2 "Sulla cattedra di Mosè si sono seduti gli scribi e i farisei. |
3 לכן כל אשר יאמרו לכם תשמרו לעשות אך כמעשיהם לא תעשו כי אמרים הם ואינם עשים | 3 Quanto vi dicono, fatelo e osservatelo, ma non fate secondo le loro opere, perché dicono e non fanno. |
4 כי אסרים משאת כבדים ועמסים על שכם האנשים ולא יאבו להניעם אף באצבעם | 4 Legano infatti pesanti fardelli e li impongono sulle spalle della gente, ma loro non vogliono muoverli neppure con un dito. |
5 ועשים את כל מעשיהם להראות בהם לבני אדם כי מרחיבים את תפליהם ומגדילים את ציציותיהם | 5 Tutte le loro opere le fanno per essere ammirati dagli uomini: allargano i loro filattéri e allungano le frange; |
6 ואהבים את הסבת הראש בסעודות ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות | 6 amano posti d'onore nei conviti, i primi seggi nelle sinagoghe |
7 ואת שאלות שלומם בשוקים ואת אשר יקראו להם בני האדם רבי רבי | 7 e i saluti nelle piazze, come anche sentirsi chiamare "rabbì" dalla gente. |
8 אולם אתם אל תקראו רבי כי אחד הוא רבכם המשיח ואתם אחים כלכם | 8 Ma voi non fatevi chiamare "rabbì", perché uno solo è il vostro maestro e voi siete tutti fratelli. |
9 ואל תקראו אב לאיש מכם על האדמה כי אחד הוא אביכם אשר בשמים | 9 E non chiamate nessuno "padre" sulla terra, perché uno solo è il Padre vostro, quello del cielo. |
10 גם אל תקראו מנהיגים כי אחד הוא מנהיגכם המשיח | 10 E non fatevi chiamare "maestri", perché uno solo è il vostro Maestro, il Cristo. |
11 והגדול בכם יהי לכם למשרת | 11 Il più grande tra voi sia vostro servo; |
12 כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם | 12 chi invece si innalzerà sarà abbassato e chi si abbasserà sarà innalzato.
|
13 אך אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סגרים אתם לפני האדם את מלכות השמים הן אתם לא תבאו בה ואת הבאים לא תניחו לבוא | 13 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che chiudete il regno dei cieli davanti agli uomini; perché così voi non vi entrate, e non lasciate entrare nemmeno quelli che vogliono entrarci |
14 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בלעים אתם את בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עין תחת זאת משפט על יתר תקחו | 14 .
|
15 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סובבים אתם בים וביבשה למען גיר גר אחד וכי יתגיר תעשו אותו לבן גיהנם כפלים יותר מכם | 15 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che percorrete il mare e la terra per fare un solo proselito e, ottenutolo, lo rendete figlio della Geenna il doppio di voi.
|
16 אוי לכם מנהלים עורים האמרים הנשבע בהיכל אין זאת מאומה והנשבע בזהב ההיכל יאשם | 16 Guai a voi, guide cieche, che dite: Se si giura per il tempio non vale, ma se si giura per l'oro del tempio si è obbligati. |
17 אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הזהב או ההיכל המקדש את הזהב | 17 Stolti e ciechi: che cosa è più grande, l'oro o il tempio che rende sacro l'oro? |
18 ואמרתם הנשבע במזבח אין מאומה והנשבע בקרבן אשר עליו יאשם | 18 E dite ancora: Se si giura per l'altare non vale, ma se si giura per l'offerta che vi sta sopra, si resta obbligati. |
19 אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הקרבן או המזבח המקדש את הקרבן | 19 Ciechi! Che cosa è più grande, l'offerta o l'altare che rende sacra l'offerta? |
20 לכן הנשבע במזבח נשבע בו ובכל אשר עליו | 20 Ebbene, chi giura per l'altare, giura per l'altare e per quanto vi sta sopra; |
21 והנשבע בהיכל נשבע בו ובשוכן בתוכו | 21 e chi giura per il tempio, giura per il tempio e per Colui che l'abita. |
22 והנשבע בשמים נשבע בכסא אלהים ובישב עליו | 22 E chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi è assiso.
|
23 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מעשרים אתם את המנתא ואת השבת ואת הכמן ותניחו את החמורות בתורה את המשפט ואת החסד ואת האמונה והיה לכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה | 23 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che pagate la decima della menta, dell'anèto e del cumìno, e trasgredite le prescrizioni più gravi della legge: la giustizia, la misericordia e la fedeltà. Queste cose bisognava praticare, senza omettere quelle. |
24 מנהלים עורים המסננים את היתוש ובלעים את הגמל | 24 Guide cieche, che filtrate il moscerino e ingoiate il cammello!
|
25 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מטהרים אתם פני הכוס והקערה מחוץ ותוכן מלא גזל ופריצות | 25 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che pulite l'esterno del bicchiere e del piatto mentre all'interno sono pieni di rapina e d'intemperanza. |
26 פרוש עור טהר בראשונה את תוך הכוס למען תטהר גם מחוץ | 26 Fariseo cieco, pulisci prima l'interno del bicchiere, perché anche l'esterno diventi netto!
|
27 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי דמים אתם לקברים המסידים הנראים נאים מחוץ ותוכם מלא עצמות מתים וכל טמאה | 27 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che rassomigliate a sepolcri imbiancati: essi all'esterno son belli a vedersi, ma dentro sono pieni di ossa di morti e di ogni putridume. |
28 ככה גם אתם מחוץ נראים כצדיקים אל בני אדם ותוככם מלא חנפה ואון | 28 Così anche voi apparite giusti all'esterno davanti agli uomini, ma dentro siete pieni d'ipocrisia e d'iniquità.
|
29 אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בונים אתם את קברי הנביאים ותיפו את מצבות קברות הצדיקים | 29 Guai a voi, scribi e farisei ipocriti, che innalzate i sepolcri ai profeti e adornate le tombe dei giusti, |
30 ואמרתם אם היינו בימי אבותינו לא היתה ידנו עמהם לשפך דם הנביאים | 30 e dite: Se fossimo vissuti al tempo dei nostri padri, non ci saremmo associati a loro per versare il sangue dei profeti; |
31 ובכן תעידו על נפשכם כי בנים אתם לרוצחי הנביאים | 31 e così testimoniate, contro voi stessi, di essere figli degli uccisori dei profeti. |
32 אף אתם מלאו סאת אבותיכם | 32 Ebbene, colmate la misura dei vostri padri!
|
33 נחשים אתם ילדי הצפעונים איכה תמלטו מדין גיהנם | 33 Serpenti, razza di vipere, come potrete scampare dalla condanna della Geenna? |
34 לכן הנני שלח לכם נביאים וחכמים וסופרים ומהם תהרגו ותצלבו ומהם תכו בשוטים בבתי כנסיותיכם ותרדפום מעיר לעיר | 34 Perciò ecco, io vi mando profeti, sapienti e scribi; di questi alcuni ne ucciderete e crocifiggerete, altri ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città; |
35 למען יבא עליכם כל דם נקי הנשפך בארץ מדם הבל הצדיק עד דם זכריה בן ברכיה אשר רצחתם אותו בין ההיכל ולמזבח | 35 perché ricada su di voi tutto il sangue innocente versato sopra la terra, dal sangue del giusto Abele fino al sangue di Zaccaria, figlio di Barachìa, che avete ucciso tra il santuario e l'altare. |
36 אמן אמר אני לכם בא יבא כל אלה על הדור הזה | 36 In verità vi dico: tutte queste cose ricadranno su questa generazione.
|
37 ירושלים ירושלים ההרגת את הנביאים והסקלת את השלוחים אליה כמה פעמים רציתי לקבץ את בניך כתרנגלת המקבצת את אפרחיה תחת כנפיה ולא אביתם | 37 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono inviati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli, come una gallina raccoglie i pulcini sotto le ali, e voi non avete voluto! |
38 הנה ביתכם יעזב לכם שמם | 38 Ecco: 'la vostra casa vi sarà lasciata deserta!' |
39 כי אני אמר לכם ראה לא תראוני מעתה עד אשר תאמרו ברוך הבא בשם יהוה | 39 Vi dico infatti che non mi vedrete più finché non direte: 'Benedetto colui che viene nel nome del Signore!'". |