1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך | 2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus." |
3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין | 3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor. |
4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא | 4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel." |
5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא | 5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate. |
6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו | 6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar. |
7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר | 7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões. |
8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב | 8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor. |
9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו | 9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens. |
10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש | 10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos. |
11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה | 11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas, |
12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו | 12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó. |
13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה | 13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento. |
14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה | 14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes: |
15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה | 15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres? |
16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה | 16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor! |
17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו | 17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem; |
18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם | 18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram. |
19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם | 19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros. |
20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו | 20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira." |
21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה | 21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés: |
22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת | 22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas |
23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים | 23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água. |
24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה | 24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento." |
25 ויאמר יהוה אל משה לאמר | 25 O Senhor disse a Moisés: |
26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה | 26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia. |
27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה | 27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia. |
28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן | 28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas. |
29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה | 29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor. |
30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה | 30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor." |
31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado. |
32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים | 32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas, |
33 ובקר שנים ושבעים אלף | 33 setenta e dois mil bois |
34 וחמרים אחד וששים אלף | 34 e sessenta e um mil jumentos. |
35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף | 35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum. |
36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות | 36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas, |
37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים | 37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor; |
38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים | 38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor; |
39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים | 39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor; |
40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש | 40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor. |
41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה | 41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים | 42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros. |
43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות | 43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas, |
44 ובקר ששה ושלשים אלף | 44 trinta e seis mil bois, |
45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות | 45 trinta mil e quinhentos jumentos |
46 ונפש אדם ששה עשר אלף | 46 e dezesseis mil pessoas. |
47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado. |
48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות | 48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas |
49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש | 49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer. |
50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה | 50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor." |
51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה | 51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados. |
52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות | 52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos. |
53 אנשי הצבא בזזו איש לו | 53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si. |
54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה | 54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas. |