1 שמעו זאת הכהנים והקשיבו בית ישראל ובית המלך האזינו כי לכם המשפט כי פח הייתם למצפה ורשת פרושה על תבור | 1 Hear this, O priests, Pay attention, O house of Israel, O household of the king, give ear! It is you who are called to judgment. For you have become a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor. |
2 ושחטה שטים העמיקו ואני מוסר לכלם | 2 In their perversity they have sunk into wickedness, and I am rejected by them all. |
3 אני ידעתי אפרים וישראל לא נכחד ממני כי עתה הזנית אפרים נטמא ישראל | 3 I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; Now Ephraim has played the harlot, Israel is defiled. |
4 לא יתנו מעלליהם לשוב אל אלהיהם כי רוח זנונים בקרבם ואת יהוה לא ידעו | 4 Their deeds do not allow them to return to their God; For the spirit of harlotry is in them, and they do not recognize the LORD. |
5 וענה גאון ישראל בפניו וישראל ואפרים יכשלו בעונם כשל גם יהודה עמם | 5 The arrogance of Israel bears witness against him; Ephraim stumbles in his guilt, and Judah stumbles with them. |
6 בצאנם ובבקרם ילכו לבקש את יהוה ולא ימצאו חלץ מהם | 6 With their flocks and their herds they shall go to seek the LORD, but they shall not find him; he has withdrawn himself from them. |
7 ביהוה בגדו כי בנים זרים ילדו עתה יאכלם חדש את חלקיהם | 7 They have been untrue to the LORD, for they have begotten illegitimate children; Now shall the new moon devour them together with their fields. |
8 תקעו שופר בגבעה חצצרה ברמה הריעו בית און אחריך בנימין | 8 Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah! Sound the alarm in Beth-aven: "Look behind you, O Benjamin!" |
9 אפרים לשמה תהיה ביום תוכחה בשבטי ישראל הודעתי נאמנה | 9 Ephraim shall become a waste on the day of chastisement: Against the tribes of Israel I announce what is sure to be. |
10 היו שרי יהודה כמסיגי גבול עליהם אשפוך כמים עברתי | 10 The princes of Judah have become like those that move a boundary line; Upon them I will pour out my wrath like water. |
11 עשוק אפרים רצוץ משפט כי הואיל הלך אחרי צו | 11 Is Ephraim maltreated, his rights violated? No, he has willingly gone after filth! |
12 ואני כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה | 12 I am like a moth for Ephraim, like maggots for the house of Judah. |
13 וירא אפרים את חליו ויהודה את מזרו וילך אפרים אל אשור וישלח אל מלך ירב והוא לא יוכל לרפא לכם ולא יגהה מכם מזור | 13 When Ephraim saw his infirmity, and Judah his sore, Ephraim went to Assyria, and Judah sent to the great king. But he cannot heal you nor take away your sore. |
14 כי אנכי כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה אני אני אטרף ואלך אשא ואין מציל | 14 For I am like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah; It is I who rend the prey and depart, I carry it away and no one can save it from me. |
15 אלך אשובה אל מקומי עד אשר יאשמו ובקשו פני בצר להם ישחרנני | 15 I will go back to my place until they pay for their guilt and seek my presence. |