Ḥavaqquq (חבקוק) - Abacuc 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 שמעו זאת הכהנים והקשיבו בית ישראל ובית המלך האזינו כי לכם המשפט כי פח הייתם למצפה ורשת פרושה על תבור | 1 Ascoltate questo, o sacerdoti, state attenti, gente d'Israele, o casa del re, porgete l'orecchio, poiché contro di voi si fa il giudizio. Voi foste infatti un laccio in Mizpà, una rete tesa sul Tabor |
2 ושחטה שטים העמיקו ואני מוסר לכלם | 2 e una fossa profonda a Sittìm; ma io sarò una frusta per tutti costoro. |
3 אני ידעתי אפרים וישראל לא נכחד ממני כי עתה הזנית אפרים נטמא ישראל | 3 Io conosco Èfraim e non mi è ignoto Israele. Ti sei prostituito, Èfraim! Si è contaminato Israele. |
4 לא יתנו מעלליהם לשוב אל אלהיהם כי רוח זנונים בקרבם ואת יהוה לא ידעו | 4 Non dispongono le loro opere per far ritorno al loro Dio, poiché uno spirito di prostituzione è fra loro e non conoscono il Signore. |
5 וענה גאון ישראל בפניו וישראל ואפרים יכשלו בעונם כשל גם יהודה עמם | 5 L'arroganza d'Israele testimonia contro di lui, Israele ed Èfraim cadranno per le loro colpe e Giuda soccomberà con loro. |
6 בצאנם ובבקרם ילכו לבקש את יהוה ולא ימצאו חלץ מהם | 6 Con i loro greggi e i loro armenti andranno in cerca del Signore, ma non lo troveranno: egli si è allontanato da loro. |
7 ביהוה בגדו כי בנים זרים ילדו עתה יאכלם חדש את חלקיהם | 7 Sono stati sleali verso il Signore, generando figli bastardi: un conquistatore li divorerà insieme con i loro campi. |
8 תקעו שופר בגבעה חצצרה ברמה הריעו בית און אחריך בנימין | 8 Suonate il corno in Gàbaa e la tromba in Rama, date l'allarme a Bet-Avèn, all'erta, Beniamino! |
9 אפרים לשמה תהיה ביום תוכחה בשבטי ישראל הודעתי נאמנה | 9 Èfraim sarà devastato nel giorno del castigo: per le tribù d'Israele annunzio una cosa sicura. |
10 היו שרי יהודה כמסיגי גבול עליהם אשפוך כמים עברתי | 10 I capi di Giuda sono diventati come quelli che spostano i confini e su di essi come acqua verserò la mia ira. |
11 עשוק אפרים רצוץ משפט כי הואיל הלך אחרי צו | 11 Èfraim è un oppressore, un violatore del diritto, ha cominciato a inseguire le vanità. |
12 ואני כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה | 12 Ma io sarò come una tignola per Èfraim e come un tarlo per la casa di Giuda. |
13 וירא אפרים את חליו ויהודה את מזרו וילך אפרים אל אשור וישלח אל מלך ירב והוא לא יוכל לרפא לכם ולא יגהה מכם מזור | 13 Èfraim ha visto la sua infermità e Giuda la sua piaga. Èfraim è ricorso all'Assiria e Giuda si è rivolto al gran re; ma egli non potrà curarvi, non guarirà la vostra piaga, |
14 כי אנכי כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה אני אני אטרף ואלך אשא ואין מציל | 14 perché io sarò come un leone per Èfraim, come un leoncello per la casa di Giuda. Io farò strage e me ne andrò, porterò via la preda e nessuno me la toglierà. |
15 אלך אשובה אל מקומי עד אשר יאשמו ובקשו פני בצר להם ישחרנני | 15 Me ne ritornerò alla mia dimora finché non avranno espiato e cercheranno il mio volto, e ricorreranno a me nella loro angoscia. |