Ḥavaqquq (חבקוק) - Abacuc 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 שמעו דבר יהוה בני ישראל כי ריב ליהוה עם יושבי הארץ כי אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ | 1 Ascoltate la parola del Signore, o Israeliti, poiché il Signore ha un processo con gli abitanti del paese. Non c'è infatti sincerità né amore del prossimo, né conoscenza di Dio nel paese. |
2 אלה וכחש ורצח וגנב ונאף פרצו ודמים בדמים נגעו | 2 Si giura, si mentisce, si uccide, si ruba, si commette adulterio, si fa strage e si versa sangue su sangue. |
3 על כן תאבל הארץ ואמלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו | 3 Per questo è in lutto il paese e chiunque vi abita langue insieme con gli animali della terra e con gli uccelli del cielo; perfino i pesci del mare periranno. |
4 אך איש אל ירב ואל יוכח איש ועמך כמריבי כהן | 4 Ma nessuno accusi, nessuno contesti; contro di te, sacerdote, muovo l'accusa. |
5 וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך | 5 Tu inciampi di giorno e il profeta con te inciampa di notte e fai perire tua madre. |
6 נדמו עמי מבלי הדעת כי אתה הדעת מאסת ואמאסאך מכהן לי ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם אני | 6 Perisce il mio popolo per mancanza di conoscenza. Poiché tu rifiuti la conoscenza, rifiuterò te come mio sacerdote; hai dimenticato la legge del tuo Dio e io dimenticherò i tuoi figli. |
7 כרבם כן חטאו לי כבודם בקלון אמיר | 7 Tutti hanno peccato contro di me; cambierò la loro gloria in vituperio. |
8 חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו | 8 Essi si nutrono del peccato del mio popolo e sono avidi della sua iniquità. |
9 והיה כעם ככהן ופקדתי עליו דרכיו ומעלליו אשיב לו | 9 Il popolo e il sacerdote avranno la stessa sorte; li punirò per la loro condotta, e li retribuirò dei loro misfatti. |
10 ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי את יהוה עזבו לשמר | 10 Mangeranno, ma non si sazieranno, si prostituiranno, ma non avranno prole, perché hanno abbandonato il Signore per darsi alla prostituzione. |
11 זנות ויין ותירוש יקח לב | 11 Il vino e il mosto tolgono il senno. |
12 עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם | 12 Il mio popolo consulta il suo pezzo di legno e il suo bastone gli dà il responso, poiché uno spirito di prostituzione li svia e si prostituiscono, allontanandosi dal loro Dio. |
13 על ראשי ההרים יזבחו ועל הגבעות יקטרו תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה על כן תזנינה בנותיכם וכלותיכם תנאפנה | 13 Sulla cima dei monti fanno sacrifici e sui colli bruciano incensi sotto la quercia, i pioppi e i terebinti, perché buona è la loro ombra. Perciò si prostituiscono le vostre figlie e le vostre nuore commettono adulterio. |
14 לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה ועל כלותיכם כי תנאפנה כי הם עם הזנות יפרדו ועם הקדשות יזבחו ועם לא יבין ילבט | 14 Non punirò le vostre figlie se si prostituiscono, né le vostre nuore se commettono adulterio; poiché essi stessi si appartano con le prostitute e con le prostitute sacre offrono sacrifici; un popolo, che non comprende, va a precipizio. |
15 אם זנה אתה ישראל אל יאשם יהודה ואל תבאו הגלגל ואל תעלו בית און ואל תשבעו חי יהוה | 15 Se ti prostituisci tu, Israele, non si renda colpevole Giuda. Non andate a Gàlgala, non salite a Bet-Avèn, non giurate per il Signore vivente. |
16 כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב | 16 E poiché come giovenca ribelle si ribella Israele, forse potrà pascolarlo il Signore come agnello in luoghi aperti? |
17 חבור עצבים אפרים הנח לו | 17 Si è alleato agli idoli Èfraim, |
18 סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה | 18 si accompagna ai beoni; si son dati alla prostituzione, han preferito il disonore alla loro gloria. |
19 צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם | 19 Un vento li travolgerà con le sue ali e si vergogneranno dei loro sacrifici. |