1 ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה | 1 But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. |
2 כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך | 2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. |
3 כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך | 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. |
4 מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך | 4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. |
5 אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך | 5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; |
6 אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ | 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; |
7 כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו | 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. |
8 הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו | 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. |
9 כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת | 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. |
10 אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה | 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. |
11 אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע | 11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. |
12 אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל | 12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. |
13 גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה | 13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? |
14 כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם | 14 Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. |
15 אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם | 15 I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. |
16 כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה | 16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; |
17 המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו | 17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. |
18 אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו | 18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old. |
19 הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות | 19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. |
20 תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי | 20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. |
21 עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו | 21 This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. |
22 ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל | 22 But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. |
23 לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה | 23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. |
24 לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך | 24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. |
25 אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר | 25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. |
26 הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק | 26 Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. |
27 אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי | 27 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. |
28 ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים | 28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. |