SCRUTATIO

Montag, 9 Marz 2026 - San Domenico Savio ( Letture di oggi)

Yehzqè'l (יחזקאל) - Ezechiele 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 שיר השירים אשר לשלמה1 Pieśń nad Pieśniami Salomona.
2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין2 Niech mnie ucałuje pocałunkami swych ust! Bo miłość twa przedniejsza od wina.
3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך3 Woń twych pachnideł słodka, olejek rozlany - imię twe, dlatego miłują cię dziewczęta.
4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך4 Pociągnij mnie za sobą! Pobiegnijmy! Wprowadź mnie, królu, w twe komnaty! Cieszyć się będziemy i weselić tobą, i sławić twą miłość nad wino; [jakże] słusznie cię miłują!
5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה5 Śniada jestem, lecz piękna, córki jerozolimskie, jak namioty Kedaru, jak zasłony Szalma.
6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי6 Nie patrzcie na mnie, żem śniada, że mnie spaliło słońce. Synowie mej matki rozgniewali się na mnie, postawili mnie na straży winnic: a ja mej własnej winnicy nie ustrzegłam.
7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך7 O ty, którego miłuje dusza moja, wskaż mi, gdzie pasiesz swe stada, gdzie dajesz im spocząć w południe, abym się nie błąkała wśród stad twych towarzyszy.
8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים8 Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza z niewiast, pójdź za śladami trzód i paś koźlęta twe przy szałasach pasterzy.
9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי9 Do zaprzęgu faraona przyrównam cię, przyjaciółko moja.
10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים10 Śliczne są lica twe wśród wisiorków, szyja twa wśród korali.
11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף11 Wisiorki zrobimy ci złote z kuleczkami ze srebra.
12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו12 Gdy król wśród biesiadników przebywa, nard mój rozsiewa woń swoją.
13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין13 Mój miły jest mi woreczkiem mirry wśród piersi mych położonym.
14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי14 Gronem henny jest mi umiłowany mój w winnicach Engaddi.
15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים15 O jak piękna jesteś, przyjaciółko moja, jak piękna, oczy twe jak gołębice!
16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה16 Zaiste piękny jesteś, miły mój, o jakże uroczy! Łoże nasze z zieleni.
17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים17 Belkami domu naszego są cedry, a cyprysy ścianami.