1 בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך | 1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, |
2 כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך | 2 perché con la lunghezza dei giorni e degli anni di vita ti procurano prosperità. |
3 חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך | 3 Amore e fedeltà non ti abbandonino! Légali intorno al tuo collo, scrivili sopra la tavola del tuo cuore. |
4 ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם | 4 Troverai grazia e buona fortuna agli occhi di Dio e dell'uomo. |
5 בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען | 5 Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sulla tua intelligenza. |
6 בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 Tienlo presente in tutte le tue vie ed egli raddrizzerà i tuoi sentieri. |
7 אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע | 7 Non essere saggio ai tuoi occhi! Temi il Signore e fuggi dal male! |
8 רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 Sarà medicina al tuo corpo, vigore alle tue ossa. |
9 כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך | 9 Onora il Signore con i tuoi beni e con le primizie di tutti i tuoi averi. |
10 וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 I tuoi granai saranno pieni di frumento, i tuoi torchi traboccheranno di mosto. |
11 מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו | 11 Non disprezzar la disciplina del Signore e al suo rimprovero non metterti contro, |
12 כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה | 12 perché rimprovera quello che ama, come un padre il figlio di cui si compiace. |
13 אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 Beato l'uomo che ha trovato sapienza, l'uomo che ha incontrato intelligenza. |
14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה | 14 Il suo guadagno è migliore del guadagno d'argento e migliore dell'oro è il suo frutto. |
15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה | 15 E' più preziosa delle perle e quanto puoi desiderare non l'eguaglia. |
16 ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 Lunghezza di giorni è nella sua destra, nella sua sinistra ricchezza e onore. |
17 דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום | 17 Le sue vie son vie deliziose e tutti i suoi sentieri sono pace. |
18 עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 Albero di vita per chi l'ha conquistata, e quelli che la tengono sono beati. |
19 יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה | 19 Il Signore con la sapienza ha fondato la terra, sostenendo i cieli con l'intelligenza. |
20 בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל | 20 Per la sua scienza si sono aperti gli abissi e le nubi hanno stillato rugiada. |
21 בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 Figlio mio, non partano dai tuoi occhi prudenza e accortezza, ma custodiscile. |
22 ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 Saranno vita per l'anima tua, ornamento per il tuo collo. |
23 אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 Allora percorrerai sicuro la tua strada e il tuo piede non vacillerà. |
24 אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 Quando ti coricherai non avrai paura. Ti coricherai e sarà saporito il tuo sonno. |
25 אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 Non temere il terrore improvviso né la tempesta degli empi quando si avvicina; |
26 כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 perché il Signore sarà il tuo baluardo, proteggerà dal laccio il tuo piede. |
27 אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות | 27 Non rifiutare il bene a chi lo chiede, quando è in potere della tua mano il farlo. |
28 אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך | 28 Non dire al tuo prossimo: "Vai e ritorna! Domani te lo darò", quando ce l'hai. |
29 אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך | 29 Non progettare contro il tuo prossimo il male, quando lui si trova sicuro con te. |
30 אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה | 30 Non litigar con un altro senza motivo, se non ti ha fatto del male. |
31 אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו | 31 Non invidiare un uomo violento e non scegliere alcuna delle sue vie. |
32 כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו | 32 Perché è abominio del Signore il perverso, ma conversa con gli uomini retti. |
33 מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 Maledizione del Signore sulla casa dell'empio, mentre benedice la dimora dei giusti. |
34 אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן | 34 Agli insolenti risponde con ira, ai poveri invece dona la grazia. |
35 כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 Gloria erediteranno i sapienti, gli stolti invece possederanno ignominia. |