1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך | 1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you; |
2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה | 2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite. |
3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food. |
4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it; |
5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים | 5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven. |
6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו | 6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties; |
7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך | 7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you; |
8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words. |
9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך | 9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words. |
10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא | 10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans; |
11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך | 11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you. |
12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת | 12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge. |
13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות | 13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die. |
14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל | 14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world. |
15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני | 15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice; |
16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים | 16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right. |
17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום | 17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always; |
18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off. |
19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way. |
20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו | 20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess; |
21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags. |
22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך | 22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old. |
23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding. |
24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו | 24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him. |
25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult. |
26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה | 26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways. |
27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit; |
28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men. |
29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes? |
30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך | 30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine. |
31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים | 31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly; |
32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder. |
33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts; |
34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל | 34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast. |
35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?" |