1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך | 1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: |
2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה | 2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים | 5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו | 6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: |
7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך | 7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך | 9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא | 10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך | 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. |
12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת | 12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות | 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל | 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני | 15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים | 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום | 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. |
19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. |
20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו | 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך | 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. |
24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו | 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. |
25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה | 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך | 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים | 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל | 34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |