Isaiah (ישעיה) - Isaia 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume. |
2 לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis |
3 אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours. |
4 יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך | 4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. |
5 האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple? |
6 תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו | 6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure; |
7 אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous. |
8 גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. |
9 פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ | 9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter; |
10 כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל | 10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays. |
11 תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה | 11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu; |
12 למה פרצת גדריה וארוה כל עברי דרך | 12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons. |
13 יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille, |
14 אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore? |
15 וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך | 15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne: |
16 שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 protège-la, celle que ta droite a plantée. |
17 תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך | 17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront. |
18 ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé! |
19 יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom. |
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | |