Isaiah (ישעיה) - Isaia 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto". Di Asaf. Salmo'. |
2 לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 Tu, pastore d'Israele, ascolta, tu che guidi Giuseppe come un gregge. Assiso sui cherubini rifulgi |
3 אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 davanti a Èfraim, Beniamino e Manasse. Risveglia la tua potenza e vieni in nostro soccorso. |
4 יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך | 4 Rialzaci, Signore, nostro Dio, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. |
5 האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 Signore, Dio degli eserciti, fino a quando fremerai di sdegno contro le preghiere del tuo popolo? |
6 תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו | 6 Tu ci nutri con pane di lacrime, ci fai bere lacrime in abbondanza. |
7 אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 Ci hai fatto motivo di contesa per i vicini, e i nostri nemici ridono di noi. |
8 גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 Rialzaci, Dio degli eserciti, fa' risplendere il tuo volto e noi saremo salvi. |
9 פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ | 9 Hai divelto una vite dall'Egitto, per trapiantarla hai espulso i popoli. |
10 כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל | 10 Le hai preparato il terreno, hai affondato le sue radici e ha riempito la terra. |
11 תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה | 11 La sua ombra copriva le montagne e i suoi rami i più alti cedri. |
12 למה פרצת גדריה וארוה כל עברי דרך | 12 Ha esteso i suoi tralci fino al mare e arrivavano al fiume i suoi germogli. |
13 יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 Perché hai abbattuto la sua cinta e ogni viandante ne fa vendemmia? |
14 אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 La devasta il cinghiale del bosco e se ne pasce l'animale selvatico. |
15 וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך | 15 Dio degli eserciti, volgiti, guarda dal cielo e vedi e visita questa vigna, |
16 שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 proteggi il ceppo che la tua destra ha piantato, il germoglio che ti sei coltivato. |
17 תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך | 17 Quelli che l'arsero col fuoco e la recisero, periranno alla minaccia del tuo volto. |
18 ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 Sia la tua mano sull'uomo della tua destra, sul figlio dell'uomo che per te hai reso forte. |
19 יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 Da te più non ci allontaneremo, ci farai vivere e invocheremo il tuo nome. |
20 Rialzaci, Signore, Dio degli eserciti, fa' splendere il tuo volto e noi saremo salvi. |