Isaiah (ישעיה) - Isaia 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 למנצח לידיתון מזמור לדוד אמרתי אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום בעד רשע לנגדי | 1 Unto the end. A Psalm of David himself. |
2 נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר | 2 I have waited expectantly for the Lord, and he was attentive to me. |
3 חם לבי בקרבי בהגיגי תבער אש דברתי בלשוני | 3 And he heard my prayers and he led me out of the pit of misery and the quagmire. And he stationed my feet upon a rock, and he directed my steps. |
4 הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני | 4 And he sent a new canticle into my mouth, a song to our God. Many will see, and they will fear; and they will hope in the Lord. |
5 הנה טפחות נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל הבל כל אדם נצב סלה | 5 Blessed is the man whose hope is in the name of the Lord, and who has no respect for vanities and absurd falsehoods. |
6 אך בצלם יתהלך איש אך הבל יהמיון יצבר ולא ידע מי אספם | 6 You have accomplished your many wonders, O Lord my God, and there is no one similar to you in your thoughts. I have announced and I have spoken: they are multiplied beyond number. |
7 ועתה מה קויתי אדני תוחלתי לך היא | 7 Sacrifice and oblation, you did not want. But you have perfected ears for me. Holocaust and sin offering, you did not require. |
8 מכל פשעי הצילני חרפת נבל אל תשימני | 8 Then I said, “Behold, I draw near.” At the head of the book, it has been written of me: |
9 נאלמתי לא אפתח פי כי אתה עשית | 9 that I should do your will. My God, I have willed it. And your law is in the midst of my heart. |
10 הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי | 10 I have announced your justice in a great Church: behold, I will not restrain my lips. O Lord, you have known it. |
11 בתוכחות על עון יסרת איש ותמס כעש חמודו אך הבל כל אדם סלה | 11 I have not concealed your justice within my heart. I have spoken your truth and your salvation. I have not concealed your mercy and your truth from a great assembly. |
12 שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה אל דמעתי אל תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל אבותי | 12 O Lord, do not take your tender mercies far from me. Your mercy and your truth ever sustain me. |
13 השע ממני ואבליגה בטרם אלך ואינני | 13 For evils without number have surrounded me. My iniquities have taken hold of me, and I was not able to see. They have been multiplied beyond the hairs of my head. And my heart has forsaken me. |
14 Be pleased, O Lord, to rescue me. Look down, O Lord, to help me. | |
15 Let them together be confounded and awed, who seek after my soul to steal it away. Let them be turned back and be in awe, who wish evils upon me. | |
16 Let them bear their confusion all at once, who say to me, “Well, well.” | |
17 Let all who seek you exult and rejoice over you. And let those who love your salvation always say, “May the Lord be magnified.” | |
18 But I am a beggar and poor. The Lord has been concerned about me. You are my helper and my protector. My God, do not delay. |