Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 39


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 למנצח לידיתון מזמור לדוד אמרתי אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום בעד רשע לנגדי1 Du maître de chant. De Yedutûn. Psaume de David.
2 נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר2 J'ai dit: "Je garderai ma route, sans laisser ma langue s'égarer, je garderai à la bouche un bâillon,tant que devant moi sera l'impie."
3 חם לבי בקרבי בהגיגי תבער אש דברתי בלשוני3 Je me suis tu, silence et calme; à voir sa chance, mon tourment s'exaspéra.
4 הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני4 Mon coeur brûlait en moi, à force d'y songer le feu flamba et ma langue vint à parler:
5 הנה טפחות נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל הבל כל אדם נצב סלה5 "Fais-moi savoir, Yahvé, ma fin et quelle est la mesure de mes jours, que je sache combien je suisfragile.
6 אך בצלם יתהלך איש אך הבל יהמיון יצבר ולא ידע מי אספם6 Vois, d'un empan tu fis mes jours, ma durée est comme rien devant toi; rien qu'un souffle, touthomme qui se dresse,
7 ועתה מה קויתי אדני תוחלתי לך היא7 rien qu'une ombre, l'humain qui va; rien qu'un souffle, les richesses qu'il entasse, et il ne sait qui lesramassera."
8 מכל פשעי הצילני חרפת נבל אל תשימני8 Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espérance, elle est en toi.
9 נאלמתי לא אפתח פי כי אתה עשית9 De tous mes péchés délivre-moi, ne me fais point la risée de l'insensé.
10 הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי10 Je me tais, je n'ouvre pas la bouche, car c'est toi qui es à l'oeuvre.
11 בתוכחות על עון יסרת איש ותמס כעש חמודו אך הבל כל אדם סלה11 Eloigne de moi tes coups, sous les assauts de ta main je me consume.
12 שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה אל דמעתי אל תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל אבותי12 Reprenant les torts, tu corriges l'homme, comme la teigne, tu ronges ses désirs. Rien qu'un souffle,tous les humains.
13 השע ממני ואבליגה בטרם אלך ואינני13 Ecoute ma prière, Yahvé, prête l'oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Car je suisl'étranger chez toi, un passant comme tous mes pères.
14 Détourne ton regard, que je respire, avant que je m'en aille et ne sois plus.