1 ויען איוב ויאמר | 1 And Job answered, and said: |
2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל | 2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with |
3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף | 3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand. |
4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם | 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ? |
5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו | 5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not. |
6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. |
7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal: |
8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים | 8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea. |
9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south. |
10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר | 10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number. |
11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו | 11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand. |
12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה | 12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so? |
13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world. |
14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 What am I then, that I should answer him, and have words with him? |
15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge. |
16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי | 16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice. |
17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause. |
18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness. |
19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני | 19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me. |
20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני | 20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked. |
21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי | 21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life. |
22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה | 22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth. |
23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג | 23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent. |
24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא | 24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then? |
25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה | 25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good. |
26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל | 26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey. |
27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow. |
28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני | 28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender. |
29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע | 29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain? |
30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי | 30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean : |
31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me, |
32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment. |
33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו | 33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both. |
34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני | 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me. |
35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי | 35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear. |