1 ויען איוב ויאמר | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל | 2 Bien sé yo, en verdad, que es así: ¿cómo ante Dios puede ser justo un hombre? |
3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף | 3 A quien pretenda litigar con él, no le responderá ni una vez entre mil. |
4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם | 4 Entre los más sabios, entre los más fuertes, ¿quién le hizo frente y salió bien librado? |
5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו | 5 El traslada los montes sin que se den cuenta, y los zarandea en su furor. |
6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 El sacude la tierra de su sitio, y se tambalean sus columnas. |
7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 A su veto el sol no se levanta, y pone un sello a las estrellas. |
8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים | 8 El solo desplegó los Cielos, y holló la espalda de la Mar. |
9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 El hizo la Osa y Orión, las Cabrillas y las Cámaras del Sur. |
10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר | 10 Es autor de obras grandiosas, insondables, de maravillas sin número. |
11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו | 11 Si pasa junto a mí, yo no le veo, si se desliza, no le advierto. |
12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה | 12 Si en algo hace presa, ¿quién le estorbará? ¿quién le dirá: «¿Qué es lo que haces?» |
13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 Dios no cede en su cólera: bajo él quedan postrados los esbirros de Ráhab. |
14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 ¡Cuánto menos podré yo defenderme y rebuscar razones frente a él! |
15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 Aunque tuviera razón, no hallaría respuesta, ¡a mi juez tendría que suplicar! |
16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי | 16 Y aunque le llame y me responda, aún no creo que escuchará mi voz. |
17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 ¡El, que me aplasta por un pelo, que multiplica sin razón mis heridas, |
18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 y ni aliento recobrar me deja, sino que me harta de amargura! |
19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני | 19 Si se trata de fuerza, ¡es él el Poderoso! Si de justicia, ¿quién le emplazará? |
20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני | 20 Si me creo justo, su boca me condena, si intachable, me declara perverso. |
21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי | 21 ¿Soy intachable? ¡Ni yo mismo me conozco, y desprecio mi vida! |
22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה | 22 Pero todo da igual, y por eso digo: él extermina al intachable y al malvado. |
23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג | 23 Si un azote acarrea la muerte de improviso, él se ríe de la angustia de los inocentes. |
24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא | 24 En un país sujeto al poder de un malvado, él pone un velo en el rostro de sus jueces: si no es él, ¿quién puede ser? |
25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה | 25 Mis días han sido más raudos que un correo, se han ido sin ver la dicha. |
26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל | 26 Se han deslizado lo mismo que canoas de junco, como águila que cae sobre la presa. |
27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 Si digo: «Voy a olvidar mis quejas, mudaré de semblante para ponerme alegre», |
28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני | 28 me asalta el temor de todos mis pesares, pues sé que tú no me tendrás por inocente. |
29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע | 29 Y si me he hecho culpable, ¿para qué voy a fatigarme en vano? |
30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי | 30 Aunque me lave con jabón, y limpie mis manos con lejía, |
31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 tú me hundes en el lodo, y mis propios vestidos tienen horror de mí. |
32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 Que él no es un hombre como yo, para que le responda, para comparecer juntos en juicio. |
33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו | 33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano entre los dos, |
34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני | 34 y que de mí su vara aparte para que no me espante su terror. |
35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי | 35 Pero hablaré sin temerle, pues yo no soy así para mí mismo. |