Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 38
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר | 1 Il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine: |
2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת | 2 Chi è costui che oscura il consiglio con parole insipienti? |
3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני | 3 Cingiti i fianchi come un prode, io t'interrogherò e tu mi istruirai. |
4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה | 4 Dov'eri tu quand'io ponevo le fondamenta della terra? Dillo, se hai tanta intelligenza! |
5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו | 5 Chi ha fissato le sue dimensioni, se lo sai, o chi ha teso su di essa la misura? |
6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה | 6 Dove sono fissate le sue basi o chi ha posto la sua pietra angolare, |
7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים | 7 mentre gioivano in coro le stelle del mattino e plaudivano tutti i figli di Dio? |
8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא | 8 Chi ha chiuso tra due porte il mare, quando erompeva uscendo dal seno materno, |
9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו | 9 quando lo circondavo di nubi per veste e per fasce di caligine folta? |
10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים | 10 Poi gli ho fissato un limite e gli ho messo chiavistello e porte |
11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך | 11 e ho detto: "Fin qui giungerai e non oltre e qui s'infrangerà l'orgoglio delle tue onde". |
12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו | 12 Da quando vivi, hai mai comandato al mattino e assegnato il posto all'aurora, |
13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה | 13 perché essa afferri i lembi della terra e ne scuota i malvagi? |
14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש | 14 Si trasforma come creta da sigillo e si colora come un vestito. |
15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר | 15 È sottratta ai malvagi la loro luce ed è spezzato il braccio che si alza a colpire. |
16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת | 16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare e nel fondo dell'abisso hai tu passeggiato? |
17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה | 17 Ti sono state indicate le porte della morte e hai visto le porte dell'ombra funerea? |
18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה | 18 Hai tu considerato le distese della terra? Dillo, se sai tutto questo! |
19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו | 19 Per quale via si va dove abita la luce e dove hanno dimora le tenebre |
20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו | 20 perché tu le conduca al loro dominio o almeno tu sappia avviarle verso la loro casa? |
21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים | 21 Certo, tu lo sai, perché allora eri nato e il numero dei tuoi giorni è assai grande! |
22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה | 22 Sei mai giunto ai serbatoi della neve, hai mai visto i serbatoi della grandine, |
23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה | 23 che io riserbo per il tempo della sciagura, per il giorno della guerra e della battaglia? |
24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ | 24 Per quali vie si espande la luce, si diffonde il vento d'oriente sulla terra? |
25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות | 25 Chi ha scavato canali agli acquazzoni e una strada alla nube tonante, |
26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו | 26 per far piovere sopra una terra senza uomini, su un deserto dove non c'è nessuno, |
27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא | 27 per dissetare regioni desolate e squallide e far germogliare erbe nella steppa? |
28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל | 28 Ha forse un padre la pioggia? O chi mette al mondo le gocce della rugiada? |
29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו | 29 Dal seno di chi è uscito il ghiaccio e la brina del cielo chi l'ha generata? |
30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו | 30 Come pietra le acque induriscono e la faccia dell'abisso si raggela. |
31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח | 31 Puoi tu annodare i legami delle Plèiadi o sciogliere i vincoli di Orione? |
32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם | 32 Fai tu spuntare a suo tempo la stella del mattino o puoi guidare l'Orsa insieme con i suoi figli? |
33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ | 33 Conosci tu le leggi del cielo o ne applichi le norme sulla terra? |
34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך | 34 Puoi tu alzare la voce fino alle nubi e farti coprire da un rovescio di acqua? |
35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו | 35 Scagli tu i fulmini e partono dicendoti: "Eccoci!"? |
36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה | 36 Chi ha elargito all'ibis la sapienza o chi ha dato al gallo intelligenza? |
37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב | 37 Chi può con sapienza calcolare le nubi e chi riversa gli otri del cielo, |
38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו | 38 quando si fonde la polvere in una massa e le zolle si attaccano insieme? |
39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא | 39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncini, |
40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב | 40 quando sono accovacciati nelle tane o stanno in agguato fra le macchie? |
41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל | 41 Chi prepara al corvo il suo pasto, quando i suoi nati gridano verso Dio e vagano qua e là per mancanza di cibo? |