Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 38


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר1 Il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine:

2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת2 Chi è costui che oscura il consiglio
con parole insipienti?
3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני3 Cingiti i fianchi come un prode,
io t'interrogherò e tu mi istruirai.
4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה4 Dov'eri tu quand'io ponevo le fondamenta della terra?
Dillo, se hai tanta intelligenza!
5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו5 Chi ha fissato le sue dimensioni, se lo sai,
o chi ha teso su di essa la misura?
6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה6 Dove sono fissate le sue basi
o chi ha posto la sua pietra angolare,
7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים7 mentre gioivano in coro le stelle del mattino
e plaudivano tutti i figli di Dio?
8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא8 Chi ha chiuso tra due porte il mare,
quando erompeva uscendo dal seno materno,
9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו9 quando lo circondavo di nubi per veste
e per fasce di caligine folta?
10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים10 Poi gli ho fissato un limite
e gli ho messo chiavistello e porte
11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך11 e ho detto: "Fin qui giungerai e non oltre
e qui s'infrangerà l'orgoglio delle tue onde".
12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו12 Da quando vivi, hai mai comandato al mattino
e assegnato il posto all'aurora,
13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה13 perché essa afferri i lembi della terra
e ne scuota i malvagi?
14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש14 Si trasforma come creta da sigillo
e si colora come un vestito.
15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר15 È sottratta ai malvagi la loro luce
ed è spezzato il braccio che si alza a colpire.
16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare
e nel fondo dell'abisso hai tu passeggiato?
17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה17 Ti sono state indicate le porte della morte
e hai visto le porte dell'ombra funerea?
18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה18 Hai tu considerato le distese della terra?
Dillo, se sai tutto questo!
19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו19 Per quale via si va dove abita la luce
e dove hanno dimora le tenebre
20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו20 perché tu le conduca al loro dominio
o almeno tu sappia avviarle verso la loro casa?
21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים21 Certo, tu lo sai, perché allora eri nato
e il numero dei tuoi giorni è assai grande!
22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה22 Sei mai giunto ai serbatoi della neve,
hai mai visto i serbatoi della grandine,
23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה23 che io riserbo per il tempo della sciagura,
per il giorno della guerra e della battaglia?
24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ24 Per quali vie si espande la luce,
si diffonde il vento d'oriente sulla terra?
25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות25 Chi ha scavato canali agli acquazzoni
e una strada alla nube tonante,
26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו26 per far piovere sopra una terra senza uomini,
su un deserto dove non c'è nessuno,
27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא27 per dissetare regioni desolate e squallide
e far germogliare erbe nella steppa?
28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל28 Ha forse un padre la pioggia?
O chi mette al mondo le gocce della rugiada?
29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו29 Dal seno di chi è uscito il ghiaccio
e la brina del cielo chi l'ha generata?
30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו30 Come pietra le acque induriscono
e la faccia dell'abisso si raggela.
31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח31 Puoi tu annodare i legami delle Plèiadi
o sciogliere i vincoli di Orione?
32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם32 Fai tu spuntare a suo tempo la stella del mattino
o puoi guidare l'Orsa insieme con i suoi figli?
33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ33 Conosci tu le leggi del cielo
o ne applichi le norme sulla terra?
34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך34 Puoi tu alzare la voce fino alle nubi
e farti coprire da un rovescio di acqua?
35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו35 Scagli tu i fulmini e partono
dicendoti: "Eccoci!"?
36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה36 Chi ha elargito all'ibis la sapienza
o chi ha dato al gallo intelligenza?
37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב37 Chi può con sapienza calcolare le nubi
e chi riversa gli otri del cielo,
38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו38 quando si fonde la polvere in una massa
e le zolle si attaccano insieme?
39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa
e sazi la fame dei leoncini,
40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב40 quando sono accovacciati nelle tane
o stanno in agguato fra le macchie?
41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל41 Chi prepara al corvo il suo pasto,
quando i suoi nati gridano verso Dio
e vagano qua e là per mancanza di cibo?