1 ויען צפר הנעמתי ויאמר | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
3 מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
4 הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ | 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
5 כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע | 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
6 אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
7 כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
8 כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה | 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
9 עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו | 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
10 בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
11 עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב | 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
12 אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו | 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
13 יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
14 לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
15 חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל | 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
16 ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
17 אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
18 משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
19 כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
20 כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
21 אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו | 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
22 במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו | 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
23 יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
24 יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
25 שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
26 כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו | 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
27 יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
28 יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
29 זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |