1 ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה | 1 - Ed il Signore gli disse: «Entra nell'arca, tu e tutta la tua famiglia; perchè ti ho trovato giusto nel mio cospetto, tra la presente generazione. |
2 מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים איש ואשתו | 2 Di tutti gli animali mondi, togline sette e sette, maschi e femmine; degli animali immondi, due e due, maschi e femmine. |
3 גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ | 3 Ed anche degli uccelli dell'aria, sette e sette, maschi e femmine, acciò se ne conservi la razza per tutta la terra. |
4 כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה | 4 Ancora infatti sette giorni, e poi farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e scancellerò di sulla faccia della terra ogni essere da me creato». |
5 ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה | 5 Fece dunque Noè tutto quanto gli aveva comandato il Signore. |
6 ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ | 6 Ed era di seicento anni, quando le acque del diluvio si riversarono sulla terra. |
7 ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו אל התבה מפני מי המבול | 7 Entrò Noè, i figli suoi, la moglie sua, e le mogli de' figli suoi con lui, nell'arca, per scampare alle acque del diluvio. |
8 מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף וכל אשר רמש על האדמה | 8 Degli animali mondi ed immondi, degli uccelli, e di tutti quelli che si muovono sulla terra, |
9 שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח | 9 entrarono a coppie con Noè nell'arca, maschi e femmine, come gli aveva comandato il Signore. |
10 ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ | 10 Passati che furono sette giorni, le acque del diluvio si rovesciarono sulla terra. |
11 בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו | 11 L'anno secentesimo della vita di Noè, il diciassettesimo giorno del secondo mese, si ruppero tutti i fonti del grand'abisso, s'aprirono le cateratte del cielo, |
12 ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה | 12 e fu pioggia sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti. |
13 בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם אל התבה | 13 In quello stesso giorno entrò Noè con Sem, Cam e Iafet suoi figli, la moglie sua e le tre mogli de' figli suoi con loro, nell'arca; |
14 המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף | 14 essi, e tutti gli animali secondo la loro specie, e tutte le bestie nel loro genere, quelle che volano, secondo la loro specie, tutti gli uccelli e tutti i volatili |
15 ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים | 15 entrarono con Noè nell'arca, a coppie, d'ogni essere vivente. |
16 והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו | 16 E tutti quelli che entrarono, erano maschio e femmina per ogni razza, come aveva comandato Dio. Ed il Signore ve lo chiuse dal di fuori. |
17 ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ | 17 Durò il diluvio quaranta giorni sopra la terra, e le acque crebbero, e sollevarono l'arca in alto la terra. |
18 ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים | 18 Inondarono infatti a dismisura, e tutto ricoprirono sulla faccia della terra; l'arca però galleggiava sulle acque, |
19 והמים גברו מאד מאד על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים | 19 le quali prevalsero fuor di modo sulla terra, e ne furon coperti tutti i monti più alti che son sotto il cielo. |
20 חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים | 20 Quindici cubiti s'alzò l'acqua al di sopra dei monti che aveva ricoperti. |
21 ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ וכל האדם | 21 E fu distrutto ogni essere che si moveva sulla terra, degli uccelli, animali, bestie e rettili che strisciano sulla terra; tutti gli uomini, |
22 כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה מתו | 22 e tutti gli esseri che hanno sulla terra alito di vita, morirono. |
23 וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה | 23 E sterminò [Iddio] ogni vita di sulla terra, dall'uomo insino alle bestie, rettili ed uccelli dell'aria, tutti furono sterminati di sulla terra. Restò solo Noè, e quelli che eran con lui nell'arca. |
24 ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום | 24 Le acque occuparono la terra per centocinquanta giorni. |