1 ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים | 1 Jacob llamó a sus hijos y les habló en estos términos: «Reúnanse, para que yo les anuncie lo que les va a suceder en el futuro: |
2 הקבצו ושמעו בני יעקב ושמעו אל ישראל אביכם | 2 Reúnanse y escuchen, hijos de Jacob, oigan a Israel, su padre. |
3 ראובן בכרי אתה כחי וראשית אוני יתר שאת ויתר עז | 3 ¡Tú, Rubén, mi primogénito, mi fuerza y el primer fruto de mi vigor, el primero en dignidad, y el primero en poder! |
4 פחז כמים אל תותר כי עלית משכבי אביך אז חללת יצועי עלה | 4 Desbordado como las aguas, ya no tendrás la primacía, porque subiste al lecho de tu padre, y, al subir, lo profanaste. |
5 שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם | 5 Simeón y Leví son hermanos, sus cuchillos son instrumentos de violencia. |
6 בסדם אל תבא נפשי בקהלם אל תחד כבדי כי באפם הרגו איש וברצנם עקרו שור | 6 Que yo no entre en sus reuniones, ni me una a su asamblea, porque en su ira mataron hombres y mutilaron toros por capricho. |
7 ארור אפם כי עז ועברתם כי קשתה אחלקם ביעקב ואפיצם בישראל | 7 Maldita sea su ira tan violenta y su furor tan feroz. Yo los repartiré en el país de Jacob y los dispersaré en Israel. |
8 יהודה אתה יודוך אחיך ידך בערף איביך ישתחוו לך בני אביך | 8 A ti, Judá, te alabarán tus hermanos, tomarás a tus enemigos por la nuca y los hijos de tu padre se postrarán ante ti. |
9 גור אריה יהודה מטרף בני עלית כרע רבץ כאריה וכלביא מי יקימנו | 9 Judá es un cachorro de león, –¡Has vuelto de la matanza, hijo mío!– Se recuesta, se tiende como un león, como una leona: ¿quién lo hará levantar? |
10 לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים | 10 El cetro no se apartará de Judá ni el bastón de mando de entre sus piernas, hasta que llegue aquel a quien le pertenece y a quien los pueblos deben obediencia. |
11 אסרי לגפן עירה ולשרקה בני אתנו כבס ביין לבשו ובדם ענבים סותה | 11 El ata su asno a una vid, su asno de pura raza a la cepa más escogida; lava su ropa en el vino y su manto en la sangre de las uvas. |
12 חכלילי עינים מיין ולבן שנים מחלב | 12 Sus ojos están oscurecidos por el vino, y sus dientes blanqueados por la leche. |
13 זבולן לחוף ימים ישכן והוא לחוף אניות וירכתו על צידן | 13 Zabulón habitará en la ribera del mar, que servirá de puerto a las naves, y sus fronteras llegarán hasta Sidón. |
14 יששכר חמר גרם רבץ בין המשפתים | 14 Isacar en un asno vigoroso, recostado entre sus alforjas. |
15 וירא מנחה כי טוב ואת הארץ כי נעמה ויט שכמו לסבל ויהי למס עבד | 15 Al ver que el lugar de reposo es bueno y el país muy agradable, doblega sus espaldas a la carga y se somete a un trabajo servil |
16 דן ידין עמו כאחד שבטי ישראל | 16 Dan juzgará a su pueblo como una de las tribus de Israel |
17 יהי דן נחש עלי דרך שפיפן עלי ארח הנשך עקבי סוס ויפל רכבו אחור | 17 El es una serpiente junto al camino, una víbora junto al sendero, que muerde los talones del caballo, y así el jinete cae de espaldas. |
18 לישועתך קויתי יהוה | 18 ¡Señor, yo espero tu salvación! |
19 גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב | 19 Bandas de salteadores asaltarán a Gad, pero él, a su vez, los asaltará por detrás. |
20 מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך | 20 Aser tendrá comidas deliciosas y ofrecerá manjares de reyes. |
21 נפתלי אילה שלחה הנתן אמרי שפר | 21 Neftalí es una cierva suelta, que da hermosos cervatillos. |
22 בן פרת יוסף בן פרת עלי עין בנות צעדה עלי שור | 22 José es un potro salvaje, un potro salvaje junto a una fuente, un asno salvaje sobre una ladera. |
23 וימררהו ורבו וישטמהו בעלי חצים | 23 Los arqueros lo hostigaron le arrojaron flechas, lo acosaron. |
24 ותשב באיתן קשתו ויפזו זרעי ידיו מידי אביר יעקב משם רעה אבן ישראל | 24 Pero los arcos permanecieron rígidos y se aflojaron los brazos de los arqueros por el poder del Fuerte de Jacob, por el nombre del Pastor, la Roca de Israel; |
25 מאל אביך ויעזרך ואת שדי ויברכך ברכת שמים מעל ברכת תהום רבצת תחת ברכת שדים ורחם | 25 por el Dios de tu padre, que te socorre, por el Dios Todopoderoso, que te da sus bendiciones: bendiciones desde lo alto del cielo, bendiciones del océano que se extiende por debajo, bendiciones de los pechos y del seno materno, |
26 ברכת אביך גברו על ברכת הורי עד תאות גבעת עולם תהיין לראש יוסף ולקדקד נזיר אחיו | 26 bendiciones de las espigas y las flores, bendiciones de las montañas seculares, delicias de las colinas eternas. ¡Que desciendan sobre la cabeza de José, sobre la frente del consagrado entre sus hermanos! |
27 בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל | 27 Benjamín es un lobo rapaz: por la mañana devora la presa, y a la tarde divide los despojos». |
28 כל אלה שבטי ישראל שנים עשר וזאת אשר דבר להם אביהם ויברך אותם איש אשר כברכתו ברך אתם | 28 Todas estas eran las tribus de Israel –doce en total– y esto es lo que su padre dijo de ellas cuando las bendijo, dándole a cada una su bendición. |
29 ויצו אותם ויאמר אלהם אני נאסף אל עמי קברו אתי אל אבתי אל המערה אשר בשדה עפרון החתי | 29 Luego les dio esta orden: «Yo estoy a punto de ir a reunirme con los míos. Entiérrenme junto con mis padres, en la caverna que está en el campo de Efrón, el hitita, |
30 במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרן החתי לאחזת קבר | 30 en el campo de Macpelá, frente a Mamré, en la tierra de Canaán, el campo que Abraham compró a Efrón, el hitita, para tenerlo como sepulcro familiar. |
31 שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו שמה קברו את יצחק ואת רבקה אשתו ושמה קברתי את לאה | 31 Allí fueron enterrados Isaac y Rebeca, su esposa; y allí también sepulté a Lía. |
32 מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת | 32 Ese campo y la caverna que hay en él fueron comprados a los hititas». |
33 ויכל יעקב לצות את בניו ויאסף רגליו אל המטה ויגוע ויאסף אל עמיו | 33 Cuando Jacob terminó de dar esta orden a sus hijos, recogió sus pies en el lecho, expiró y fue a reunirse con los suyos. |