1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. |
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. |
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה | 3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. |
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם | 5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. |
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. |
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. |
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. |
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. |
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. |
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. |
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה | 12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. |
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים | 13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, |
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים | 14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. |
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת | 15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, |
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, |
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 Eveo e Aracheo, Sineo, |
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. |
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע | 19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. |
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. |
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול | 21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. |
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. |
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש | 23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. |
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. |
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. |
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, |
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 e Aduram, Uzal, Decla, |
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 Ebal e Abimael, Saba, |
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. |
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. |
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. |
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול | 32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. |