SCRUTATIO

Mittwoch, 8 Juli 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Josua 19


font
Menge BibelNEW JERUSALEM
1 Dann kam das zweite Los heraus für Simeon, für die Geschlechter des Stammes der Simeoniten; und zwar lag ihr Erbteil mitten im Erbbesitz der Judäer.1 The second lot to come out was for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by clans; their heritagewas within the heritage of the sons of Judah.
2 Es wurde ihnen aber als ihr Erbbesitz zuteil: Beerseba, Seba, Molada,2 As heritage, they received:
3 Hazar-Sual, Bala, Ezem,3 Beersheba, Shema, Moladah,
4 Eltholad, Bethul, Horma,4 Hazar-Shual, Balah, Ezem, Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,5 Ziklag, Beth-ha-Marcaboth, Hazar-Susa,
6 Beth-Lebaoth und Saruhen: 13 Städte mit den zugehörigen Dörfern.6 Beth-Lebaoth and Sharuhen: thirteen towns and their vil ages.
7 Ferner Ain, Rimmon, Ether und Asan: 4 Städte mit den zugehörigen Dörfern;7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan: four towns and their villages,
8 außerdem alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen bis nach Baalath-Beer, dem Rama des Südlandes. Dies ist der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Simeon.8 with al the vil ages situated near these towns as far as Baalath-Beer and Ramah of the Negeb. Suchwas the heritage of the tribe of the sons of Simeon, by clans.
9 Von dem Anteil der Judäer war der Erbbesitz der Simeoniten genommen; denn der Anteil der Judäer war für diese zu groß; daher erhielten die Simeoniten ihren Erbbesitz mitten in deren Besitztum.9 The heritage of the sons of Simeon was taken out of the portion of the sons of Judah, because theshare of the sons of Judah was too large for them; hence, the sons of Simeon received their heritage within theheritage of the sons of Judah.
10 Hierauf kam das dritte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Sebulon; und die Grenze ihres Erbbesitzes reichte bis Sarid.10 The third lot fel to the sons of Zebulun, by clans; the territory of their heritage stretched as far asSadud;
11 Ihre Grenze geht aber westwärts hinauf, und zwar nach Marala hin, berührt Dabbeseth und stößt an den Bach, der östlich von Jokneam fließt.11 their frontier climbed westwards to Maraalah, touching Dabbesheth and the torrent facing Jokneam.
12 Aber auf der östlichen Seite von Sarid, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, geht weiter nach Daberath, zieht sich aufwärts nach Japhia,12 From Sadud, the frontier turned east, towards the rising sun, as far as the frontier of Chisloth-Tabor; itcame out at Dobrath and went up to Japhia.
13 läuft von da ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin hinüber, läuft aus bei Rimmon und erstreckt sich nach Nea hin;13 Thence, it went east, towards the sunrise, to Gath-Hepher and Ittah-Kazin, came out at Rimmon andturned towards Neah.
14 dann zieht sich die Grenze mit veränderter Richtung um dasselbe herum nördlich von Hannathon und erreicht ihr Ende im Tal von Jiphthah-El.14 The northern frontier turned towards Hannathon and came to an end in the Val ey of Iphtah-El;
15 … und Kattath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem: 12 Städte mit den zugehörigen Dörfern.15 with Kattath, Nahalal, Shimron, Iralah and Bethlehem: twelve towns with their villages.
16 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Sebulon: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.16 Such was the heritage of the sons of Zebulun, by clans: these towns with their vil ages.
17 Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Geschlechter der Issaschariten.17 The fourth lot came out for Issachar, for the sons of Issachar, by clans.
18 Ihr Gebiet erstreckte sich über Jesreel, Kesulloth, Sunem,18 Their territory stretched towards Jezreel and included Chesul oth, Shunem,
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabbith, Kisjon, Ebez,20 Dobrath, Kishion, Ebez,
21 Remeth, En-Gannim, En-Hadda und Beth-Pazzez.21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah and Beth-Pazzez.
22 Die Grenze berührt Thabor, Sahazima und Beth-Semes, und ihre Grenze endet am Jordan: 16 Städte mit den zugehörigen Dörfern.22 Their frontier touched Tabor, Shahazimah and Beth-Shemesh, and the frontier came to an end at theJordan: sixteen towns with their vil ages.
23 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Issaschariten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.23 Such was the heritage of the tribe of the sons of Issachar, by clans: the towns and their vil ages.
24 Dann kam das fünfte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Asser.24 The fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, by clans.
25 Ihr Gebiet umfaßte Helkath, Hali, Beten, Achsaph,25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Allammelech, Amgad und Miseal und stößt westwärts an den Karmel und an den Sihor von Libnath.26 Alammelech, Amad and Mishal.
27 Sodann wendet sich die Grenze ostwärts nach Beth-Dagon, berührt Sebulon und das Tal Jiphthah-El im Norden, dann Beth-Emek und Negiel und setzt sich nordwärts fort nach Kabul,27 On the west, it touched Carmel and the course of the Libnath. On the side of the rising sun, it went asfar as Beth-Dagon, touched Zebulun, the Val ey of Iphtah-El on the north side, Beth-ha-Emek and Neiel, comingout with Cabul on the left,
28 Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zu der großen Stadt Sidon;28 with Abdon, Rehob, Hammon and Kanah as far as Sidon the Great. The frontier then turned towardsRamah, as far as the fortress-town of Tyre;
29 dann zieht die Grenze mit veränderter Richtung nach Rama und bis zu der festen Stadt Tyrus, sodann mit veränderter Richtung nach Hossa und endet am Meer. Mahaleb, Aksib,29 the frontier then went to Hosah and reached as far as the sea at Mahalab and Achzib,
30 Umma, Aphek und Rehob: 22 Städte mit den zugehörigen Dörfern.30 with Acco, Aphek and Rehob: twenty-two towns with their vil ages.
31 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Asser: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.31 Such was the heritage of the tribe of the sons of Asher, by clans; these towns and their vil ages.
32 Für den Stamm Naphthali kam das sechste Los heraus, für die Geschlechter der Naphthaliten.32 To the sons of Naphtali fel the sixth portion, to the sons of Naphtali, by clans.
33 Ihre Grenze geht von Heleph, von der Eiche (oder: dem Eichenwald) bei Zaanannim, über Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakkum und endet am Jordan;33 Their frontier went from Heleph and the Oak of Zanaannim, with Adami-ha-Negeb and Jabneel, as faras Lakkum, and ended at the Jordan.
34 dann geht die Grenze mit veränderter Richtung westwärts nach Asnoth-Thabor, setzt sich fort nach Hukkok hin, berührt dann im Süden Sebulon, stößt im Westen an Asser und im Osten an den Jordan.34 The westward boundary ran to Aznoth-Tabor and thence came out at Hukkok, marching with Zebulunin the south, Asher in the west and the Jordan in the east.
35 Die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath, Kinnereth,35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Adama, Rama, Hazor,36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 Kedes, Edrei, En-Hazor,37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
38 Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath und Beth-Semes: 19 Städte mit den zugehörigen Dörfern.38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath and Beth-Shemesh: nineteen towns and their vil ages.
39 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes der Naphthaliten: die Städte mit den zugehörigen Dörfern.39 Such was the heritage of the sons of Naphtali, by clans: the towns and their vil ages.
40 Für die Geschlechter des Stammes Dan kam das siebte Los heraus.40 To the tribe of the sons of Dan, by clans, fel the seventh portion.
41 Das Gebiet ihres Erbteils umfaßte: Zorga, Esthaol, Ir-Semes,41 The territory of their heritage comprised: Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,
42 Saalabbin, Ajjalon, Jithla,42 Shaalbim, Aijalon, Silatha,
43 Elon, Thimnath, Ekron,43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,44 Eltekeh, Gibbethon,
45 Jehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,45 Baalath, Azor, Bene-Berak and Gath-Rimmon;
46 Me-Jarkon und Rakkon samt dem Gebiete gegen Japho hin.46 and, by the sea, Jerakon with the territory facing Jaffa.
47 Als das Gebiet den Daniten später zu enge wurde, zogen sie hinauf und bekriegten Lesem (Lais); und nachdem sie es erobert und die Einwohner mit der Schärfe des Schwertes niedergemacht hatten, nahmen sie es in Besitz, siedelten sich dort an und gaben Lesem den Namen »Dan« nach ihrem Stammvater Dan (vgl. Ri 18,27-29).47 The territory of the sons of Dan eluded them, however, and the sons of Dan consequently went upand attacked Leshem, captured it and put it to the sword. Having gained possession of it, they settled there andcal ed Leshem, Dan, after Dan their ancestor.
48 Dies war der Erbbesitz der Geschlechter des Stammes Dan: die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.48 Such was the heritage of the tribe of the sons of Dan, by clans: these towns and their vil ages.
49 Als nun die Israeliten mit der Verteilung des Landes nach seinem ganzen Umfang fertig waren, gaben sie Josua, dem Sohne Nuns, ein Besitztum in ihrer Mitte.49 Having finished dividing the country, frontier by frontier, the Israelites gave Joshua son of Nun aheritage among themselves;
50 Nach dem Befehl des HERRN gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten hatte, nämlich Thimnath-Serah im Berglande Ephraim; er befestigte dann die Stadt und ließ sich in ihr nieder.50 at Yahweh's command, they gave him the town which he had asked for, Timnath-Serah in thehighlands of Ephraim; he rebuilt the town and settled there.
51 Dies sind die Erbteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammeshäupter der Israeliten in Silo vor dem HERRN am Eingang des Offenbarungszeltes durch das Los verteilten.51 Such are the heritages which the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the heads of each familyapportioned by lot between the tribes of Israel at Shiloh, in Yahweh's presence, at the door of the Tent ofMeeting; and thus the apportioning of the country was completed.