SCRUTATIO

Montag, 6 Juli 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Der Brief an die Epheser 5


font
Menge BibelNEW AMERICAN BIBLE
1 Folgt also dem Vorbild Gottes nach als (von ihm) geliebte Kinder1 So be imitators of God, as beloved children,
2 und wandelt in der Liebe, wie auch Christus euch geliebt und sich selbst für uns als Weihegabe und Opfer dargebracht hat, Gott zu einem lieblichen Wohlgeruch.2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.
3 Unzucht aber und Unsittlichkeit jeder Art oder Geldgier dürfen bei euch nicht einmal mit Namen erwähnt (oder: zum Gegenstand eurer Gespräche gemacht) werden, wie es sich für Heilige geziemt,3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,
4 ebensowenig unanständiges Wesen und fades Geschwätz oder leichtfertige Witze, die sich für euch nicht schicken würden, statt dessen vielmehr Danksagung.4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.
5 Denn das wißt und erkennt ihr wohl, daß kein Unzüchtiger und Unsittlicher, kein Geldgieriger – das ist gleichbedeutend mit Götzendiener – ein Erbteil (oder: Erbrecht) im Reiche Christi und Gottes hat.5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Laßt euch von niemand durch leere Worte betrügen; denn um solcher Dinge (= Sünden) willen kommt Gottes Zorn (oder: Strafgericht) über die Ungehorsamen.6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.
7 Macht euch daher nicht zu ihren Mitgenossen;7 So do not be associated with them.
8 denn früher seid ihr zwar Finsternis gewesen, jetzt aber seid ihr Licht im Herrn: führt euren Wandel als Kinder des Lichts –8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,
9 die Frucht des Lichts erweist sich nämlich in lauter Gütigkeit, Gerechtigkeit und Wahrheit –,9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.
10 und prüfet dabei, was dem Herrn wohlgefällig ist.10 Try to learn what is pleasing to the Lord.
11 Habt auch nichts zu tun mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, legt vielmehr mißbilligend Zeugnis gegen sie ab;11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,
12 denn was im Verborgenen von ihnen getrieben wird, davon auch nur zu reden ist schandbar.12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;
13 Das alles wird aber, wenn es aufgedeckt wird, vom Licht getroffen und offenbar gemacht; denn alles, was offenbar gemacht wird, ist Licht.13 but everything exposed by the light becomes visible,
14 Daher heißt es auch: »Wache auf, du Schläfer, und stehe auf von den Toten! Dann wird Christus dir aufleuchten (= dich erleuchten).«14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light."
15 Achtet also genau darauf, wie ihr wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,
16 indem ihr die Zeit auskauft, denn die Tage (= Zeiten) sind böse.16 making the most of the opportunity, because the days are evil.
17 Darum zeigt euch nicht unverständig, sondern sucht zu verstehen, welches der Wille des Herrn ist.17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.
18 Berauscht euch auch nicht an Wein, was zur Liederlichkeit führt, sondern werdet voll Geistes,18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,
19 so daß ihr zueinander mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen (= geisterfüllten, oder: geistesstarken) Liedern redet und dem Herrn in eurem Herzen singt und spielt;19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,
20 und sagt Gott dem Vater allezeit Dank für alles im Namen unsers Herrn Jesus Christus.20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.
21 Ordnet euch einander unter, wie es die Furcht (= Ehrfurcht) vor Christus verlangt:21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.
22 Die Frauen seien ihren Ehemännern untertan, als gälte es dem Herrn;22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.
23 denn der Mann ist das Haupt (= Oberhaupt) der Frau, ebenso wie Christus das Haupt der Gemeinde ist, er freilich ist (zugleich) der Retter seines Leibes (d.h. der Gemeinde);23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.
24 dennoch, wie die Gemeinde (dem Herrn) Christus untertan ist, so sollen es auch die Frauen ihren Männern in jeder Beziehung sein.24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.
25 Ihr Männer, liebet eure Frauen, wie auch Christus die Gemeinde geliebt und sich für sie dahingegeben hat,25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her
26 um sie zu heiligen (= Gott zu weihen), nachdem er sie durch das Wasserbad im Wort (oder: vermittels eines Wortes, d.h. einer Zusage, oder: eines Lehrworts) gereinigt hat,26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,
27 um so die Gemeinde für (oder: vor) sich selbst in herrlicher Schönheit hinzustellen, ohne Flecken und Runzeln oder irgendeinen derartigen Fehler, vielmehr so, daß sie heilig und ohne Tadel sei.27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.
28 Ebenso sind auch die Männer verpflichtet, ihre Frauen wie (oder: als) ihre eigenen Leiber zu lieben. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst;28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 es hat ja doch noch nie ein Mensch sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern jeder hegt und pflegt es, ebenso wie Christus es mit der Gemeinde tut,29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,
30 denn wir sind Glieder seines Leibes, Fleisch von seinem Fleisch und Bein von seinem Bein (1.Mose 2,23).30 because we are members of his body.
31 »Deshalb wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die beiden werden ein Fleisch sein.« (1.Mose 2,24)31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."
32 Hier liegt ein großes Geheimnis vor; ich deute (oder: beziehe) es auf Christus und die Gemeinde.32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.
33 Doch wie dem auch sei: auch bei euch soll ein jeder seine Frau so lieben wie sich selbst; die Frau aber soll ihrem Manne mit Furcht (= Ehrfurcht) begegnen.33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.