SCRUTATIO

Donnerstag, 16 Juli 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Joel 4


font
Menge BibelSacra Bibbia Garofalo
1 »Denn wisset wohl: in jenen Tagen und zu jener Zeit, wo ich das Geschick Judas und Jerusalems wenden werde,1 Poiché ecco in quei giorni e in quel tempo, quando farò ritornare i prigionieri di Giuda e di Gerusalemme,
2 da will ich alle Heidenvölker versammeln und sie in das Tal Josaphat hinabführen, um dort mit ihnen ins Gericht zu gehen wegen Israels, meines Volkes und meines Eigentums, weil sie es unter die Heiden zerstreut und mein Land aufgeteilt haben;2 allora radunerò tutte le nazioni e le condurrò nella valle di Joshafat, e là entrerò in discussione con essi sul conto del mio popolo, cioè della mia proprietà, Israele, che essi hanno sparpagliato tra le genti; essi hanno diviso la mia terra,
3 und über mein Volk haben sie das Los geworfen und Knaben (oder: Jünglinge) als Preis für Lustdirnen hingegeben und die Mädchen um Wein verkauft, den sie vertrunken haben.3 sopra il mio popolo hanno gettato la sorte, hanno dato il fanciullo in cambio di una prostituta, hanno venduto la fanciulla a prezzo di vino e hanno bevuto.
4 Und was habt auch ihr mit mir zu schaffen (= was wollt ihr von mir), Tyrus und Sidon und alle ihr Bezirke des Philisterlandes? Wollt ihr mir etwas vergelten, was ich euch angetan habe, oder wollt ihr selbst mir etwas antun? Schnell und unverzüglich will ich euer Tun auf euer Haupt zurückfallen lassen!4 Orbene che cosa farete voi rispetto a me, Tiro e Sidone, e voi tutti distretti di Filistea? Forse delle vostre passate azioni voi mi darete soddisfazione? O forse vi vendicherete contro di me? In gran fretta rivolgerò il vostro ricambio sulla vostra testa, voi
5 Ihr habt ja doch mein Silber und mein Gold geraubt und meine wertvollsten Kleinodien in eure Paläste (oder: Tempel) gebracht;5 che prendeste il mio argento e il mio oro e portaste i miei tesori belli nei vostri palazzi,
6 und die Kinder Judas und die Kinder Jerusalems habt ihr an die Griechen verkauft, um sie weit von ihrer Heimat zu entfernen.6 e vendeste i figli di Giuda e i figli di Gerusalemme ai figli di Javan, così da allontanarli dal loro territorio.
7 Wisset wohl: ich will sie wieder aufbrechen lassen von dem Orte, wohin ihr sie verkauft habt, und will euer Tun auf euer Haupt zurückfallen lassen;7 Ecco, io li richiamerò dal luogo in cui li avete venduti, e rivolgerò il vostro ricambio sulla vostra testa,
8 und ich will eure Söhne und Töchter an die Kinder (= Bewohner) Judas verkaufen, die werden sie dann wieder an die Sabäer verhandeln, an ein fernwohnendes Volk; denn der HERR hat’s geboten.«8 e venderò i vostri figli e le vostre figlie in mano ai figli di Giuda e questi li venderanno ai Sabei, popolo lontano. Poiché Jahvè ha parlato.
9 »Macht dieses unter den Heidenvölkern bekannt: ›Rüstet euch zum heiligen Kriege! Bietet die geübten Streiter auf, laßt alle Kriegsleute aufmarschieren und anrücken!9 Gridate questo tra le genti: bandite una guerra santa, stimolate i prodi; si avanzino, salgano tutti gli uomini di guerra!
10 Schmiedet eure Pflugscharen zu Schwertern um und eure Winzermesser zu Lanzen (-spitzen)! Der Feigling sage: Ich bin ein Held!10 Affilate le vostre zappe in spade e i vostri falcetti in lance! L’invalido dica: «lo sono un prode!»
11 Eilt und kommt herbei, alle ihr Heidenvölker ringsum, und scharet euch zusammen!‹« – Dorthin, HERR, laß deine Streiter hinabziehen! –11 Aiutate e venite voi tutti, popoli confinanti, e radunatevi là. Fa’ scendere, Jahvè, i tuoi prodi.
12 »Die Völker sollen sich aufmachen und in das Tal Josaphat hinabziehen; denn dort will ich zu Gericht sitzen über alle Heidenvölker ringsum.12 Si destino e salgano i popoli nella valle di Joshafat. Perché sederò a giudicare tutti i popoli confinanti.
13 Legt die Sichel an, denn die Ernte ist reif! Kommt und stampft, denn die Kelter ist voll, ja, die Kufen fließen über, denn ihre Gottlosigkeit ist groß!« –13 Mettete giù la falce, perché la messe è matura! Venite a pigiare, perché il frantoio è pieno! ‘Traboccano i pozzetti! Poiché è grande la loro malizia!
14 Scharen über Scharen treffen im Tal der Entscheidung ein, denn nahe ist der Tag des HERRN im Tal der Entscheidung.14 Tumulti, tumulti nella valle della Decisione! Perché è vicino il giorno di Jahvè nella valle della Decisione!
15 Sonne und Mond verfinstern sich, und die Sterne verlieren ihren Glanz;15 Il sole e la luna diventano neri e le stelle perdono il loro splendore.
16 der HERR brüllt (= donnert) vom Zion her und läßt seine Stimme (d.h. seinen Donner) aus Jerusalem erschallen, so daß Himmel und Erde erbeben; aber für sein Volk ist der HERR eine Zuflucht und eine feste Burg für die Kinder Israel.16 Jahvè da Sion rugge e da Gerusalemme fa sentire la voce, così che ne tremano il cielo e la terra. Ma Jahvè è un rifugio iper il suo popolo e una fortezza per i figli di Israele.
17 »Da werdet ihr denn erkennen, daß ich, der HERR, euer Gott bin, der ich auf dem Zion wohne, meinem heiligen Berge; und Jerusalem wird dann heiliges Gebiet sein, welches Ausländer nie wieder durchziehen werden.«17 Saprete che io Jahvè vostro Dio abito in Sion, mio monte santo. Gerusalemme sarà santa e gli stranieri non passeranno più in essa.
18 »Und dann, an jenem Tage, wird es geschehen: da werden die Berge von Most triefen und die Hügel von Milch überfließen und alle Rinnsale Judas voll Wassers strömen; und ein Quell wird aus dem Hause des HERRN hervorbrechen und das Akaziental bewässern.18 Avverrà in quel giorno: i monti stilleranno mosto, per i colli scorrerà latte, per tutti i ruscelli di Giuda scorrerà acqua, una fonte uscirà dal tempio di Jahvè e irrigherà la valle di Shittim.
19 Ägypten wird zur Wüste werden und Edom zur öden Steppe wegen der Freveltat an den Kindern Judas, weil sie unschuldiges Blut in deren Lande vergossen haben.19 L'Egitto diventerà una steppa ed Edom diventerà un deserto desolato, a causa della violenza dei figli di Giuda, quando versarono sangue innocente sulla loro terra.
20 Juda aber wird ewig bewohnt bleiben und Jerusalem von Geschlecht zu Geschlecht;20 Giuda rimarrà abitato per sempre e Gerusalemme di generazione in generazione.
21 und ich werde ihr Blut rächen, das ich (bisher) nicht gerächt habe; und der HERR wird auf dem Zion wohnen.«21 Vendicherò il loro sangue che non ho vendicato. E Jahvè abita in Sion.