Levitikus 8
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Hierauf gebot der HERR dem Mose folgendes: | 1 The LORD said to Moses, |
| 2 »Nimm Aaron und seine Söhne mit ihm, dazu die heiligen Kleider und das Salböl, ferner den jungen Stier zum Sündopfer, die beiden Widder sowie den Korb mit dem ungesäuerten Backwerk, | 2 "Take Aaron and his sons, together with the vestments, the anointing oil, the bullock for a sin offering, the two rams, and the basket of unleavened food. |
| 3 und versammle die ganze Gemeinde am Eingang des Offenbarungszeltes!« | 3 Then assemble the whole community at the entrance of the meeting tent." |
| 4 Mose tat, wie der HERR ihm geboten hatte; und als die Gemeinde sich am Eingang des Offenbarungszeltes versammelt hatte, | 4 And Moses did as the LORD had commanded. When the community had assembled at the entrance of the meeting tent, |
| 5 sagte Mose zu der Gemeinde: »Dies ist es, was der HERR zu tun geboten hat.« | 5 Moses told them what the LORD had ordered to be done. |
| 6 Hierauf ließ Mose Aaron mit seinen Söhnen herantreten und nahm eine Waschung mit Wasser an ihnen vor; | 6 Bringing forward Aaron and his sons, he first washed them with water. |
| 7 dann ließ er ihn das Unterkleid anlegen, umgürtete ihn mit dem Gürtel, bekleidete ihn mit dem Obergewand, legte ihm das Schulterkleid darüber an, umgürtete ihn mit der Binde des Schulterkleides und legte es ihm vermittels dieser fest an. | 7 Then he put the tunic on Aaron, girded him with the sash, clothed him with the robe, placed the ephod on him, and girded him with the embroidered belt of the ephod, fastening it around him. |
| 8 Dann befestigte er auf demselben das Brustschild (= die Tasche) und tat die heiligen Lose Urim und Thummim (vgl. 2.Mose 28,30) in das Brustschild hinein. | 8 He then set the breastpiece on him, with the Urim and Thummim in it, |
| 9 Hierauf setzte er ihm den Kopfbund auf das Haupt und befestigte an der Vorderseite des Kopfbundes das goldene Stirnblatt, das heilige Diadem (= Weiheschild), wie der HERR dem Mose geboten hatte. | 9 and put the miter on his head, attaching the gold plate, the sacred diadem, over the front of the miter, at his forehead, as the LORD had commanded him to do. |
| 10 Dann nahm Mose das Salböl, salbte die heilige Wohnung und alles, was sich in ihr befand, und heiligte sie so; | 10 Taking the anointing oil, Moses anointed and consecrated the Dwelling, with all that was in it. |
| 11 auch sprengte er etwas davon siebenmal auf den Altar und salbte den Altar nebst allen seinen Geräten, auch das Becken samt seinem Gestell, um sie dadurch zu weihen. | 11 Then he sprinkled some of this oil seven times on the altar, and anointed the altar, with all its appurtenances, and the laver, with its base, thus consecrating them. |
| 12 Hierauf goß er dem Aaron etwas von dem Salböl auf das Haupt und salbte ihn, um ihn dadurch zu weihen. | 12 He also poured some of the anointing oil on Aaron's head, thus consecrating him. |
| 13 Dann ließ Mose die Söhne Aarons herantreten, ließ sie die Unterkleider anziehen, umgürtete sie mit den Gürteln und setzte ihnen die hohen Mützen auf, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | 13 Moses likewise brought forward Aaron's sons, clothed them with tunics, girded them with sashes, and put turbans on them, as the LORD had commanded him to do. |
| 14 Dann ließ er den jungen Stier zum Sündopfer heranführen, und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände fest auf den Kopf des Sündopferstieres. | 14 When he had brought forward the bullock for a sin offering, Aaron and his sons laid their hands on its head. |
| 15 Hierauf schlachtete man ihn, Mose nahm das Blut, strich etwas davon mit seinem Finger an die Hörner des Altars ringsum und entsündigte so den Altar; das (übrige) Blut aber goß er an den Fuß des Altars und heiligte ihn so, indem er die Sühngebräuche an ihm vollzog. | 15 Then Moses slaughtered it, and taking some of its blood, with his finger he put it on the horns around the altar, thus purifying the altar. He also made atonement for the altar by pouring out the blood at its base when he consecrated it. |
| 16 Dann nahm man das ganze Fett, das an den Eingeweiden saß, sowie den Lappen an der Leber und die beiden Nieren samt dem Fett daran, und Mose ließ es auf dem Altar in Rauch aufgehen; | 16 Taking all the fat that was over the inner organs, as well as the lobe of the liver and the two kidneys with their fat, Moses burned them on the altar. |
| 17 den Stier aber samt seinem Fell, seinem Fleisch und dem Inhalt seiner Gedärme verbrannte man in einem Feuer außerhalb des Lagers, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | 17 The bullock, however, with its hide and flesh and offal he burned in the fire outside the camp, as the LORD had commanded him to do. |
| 18 Dann ließ er den Widder zum Brandopfer herbeibringen, und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände fest auf den Kopf des Widders. | 18 He next brought forward the holocaust ram, and Aaron and his sons laid their hands on its head. |
| 19 Dann schlachtete man ihn, und Mose sprengte das Blut ringsum an den Altar; | 19 When he had slaughtered it, Moses splashed its blood on all sides of the altar. |
| 20 den Widder aber zerlegte man in seine Stücke, und Mose ließ den Kopf sowie die Fleischstücke und das Fett in Rauch aufgehen. | 20 After cutting up the ram into pieces, he burned the head, the cut-up pieces and the suet; |
| 21 Nachdem man dann die Eingeweide und die Beine mit Wasser abgewaschen hatte, ließ Mose den ganzen Widder auf dem Altar in Rauch aufgehen: so war es ein Brandopfer zu (oder: von) lieblichem Geruch, ein Feueropfer für den HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | 21 then, having washed the inner organs and the shanks with water, he also burned these remaining parts of the ram on the altar as a holocaust, a sweet-smelling oblation to the LORD, as the LORD had commanded him to do. |
| 22 Hierauf ließ er den zweiten Widder, den Einweihungswidder, herbeibringen, und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände fest auf den Kopf des Widders. | 22 Then he brought forward the second ram, the ordination ram, and Aaron and his sons laid their hands on its head. |
| 23 Dann schlachtete man ihn, und Mose nahm etwas von seinem Blut und strich es an das rechte Ohrläppchen Aarons sowie an den Daumen seiner rechten Hand und an die große Zehe seines rechten Fußes. | 23 When he had slaughtered it, Moses took some of its blood and put it on the tip of Aaron's right ear, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. |
| 24 Dann ließ Mose die Söhne Aarons herantreten und strich etwas von dem Blut an ihr rechtes Ohrläppchen sowie an ihren rechten Daumen und an die große Zehe ihres rechten Fußes; das (übrige) Blut aber sprengte Mose ringsum an den Altar. | 24 Moses had the sons of Aaron also come forward, and he put some of the blood on the tips of their right ears, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. The rest of the blood he splashed on the sides of the altar. |
| 25 Hierauf nahm er das Fett, nämlich den Fettschwanz und alles Fett, das an den Eingeweiden saß, ferner den Lappen an der Leber, sowie die beiden Nieren samt ihrem Fett und die rechte Keule; | 25 He then took the fat: the fatty tail and all the fat over the inner organs, the lobe of the liver and the two kidneys with their fat, and likewise the right leg; |
| 26 weiter nahm er aus dem Korbe mit dem ungesäuerten Backwerk, der vor dem HERRN stand, einen ungesäuerten Kuchen sowie einen mit Öl zubereiteten Brotkuchen und einen Fladen, legte dies auf die Fettstücke und auf die rechte Keule, | 26 from the basket of unleavened food that was set before the LORD he took one unleavened cake, one loaf of bread made with oil, and one wafer; these he placed on top of the portions of fat and the right leg. |
| 27 gab dann dies alles dem Aaron und seinen Söhnen in die Hände und ließ es als Webeopfer vor dem HERRN weben (= schwingen). | 27 He then put all these things into the hands of Aaron and his sons, whom he had wave them as a wave offering before the LORD. |
| 28 Dann nahm Mose ihnen alles wieder aus den Händen zurück und ließ es auf dem Altar über dem Brandopfer in Rauch aufgehen; so war es ein Einweihungsopfer zu lieblichem Geruch, ein Feueropfer für den HERRN. | 28 When he had received them back, Moses burned them with the holocaust on the altar as the ordination offering, a sweet-smelling oblation to the LORD. |
| 29 Dann nahm Mose die Brust und webte (= schwang) sie als Webeopfer (vgl. V.27) vor dem HERRN; von dem Einweihungswidder fiel sie dem Mose als Anteil zu, wie der HERR dem Mose geboten hatte. | 29 He then took the breast and waved it as a wave offering before the LORD; this was Moses' own portion of the ordination ram. All this was in keeping with the LORD'S command to Moses. |
| 30 Hierauf nahm Mose etwas von dem Salböl und von dem Blut, das sich auf dem Altar befand, und besprengte damit Aaron und seine Kleider sowie dessen Söhne und deren Kleider und weihte so Aaron und seine Kleider sowie dessen Söhne mit ihm nebst deren Kleidern. | 30 Taking some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar, Moses sprinkled with it Aaron and his vestments, as well as his sons and their vestments, thus consecrating both Aaron and his vestments and his sons and their vestments. |
| 31 Hierauf gebot Mose dem Aaron und dessen Söhnen: »Kocht das Fleisch am Eingang zum Offenbarungszelt und eßt es dort mitsamt dem Brot, das sich in dem zum Einweihungsopfer gehörigen Korb befindet, wie es mir geboten worden ist mit den Worten: ›Aaron und seine Söhne sollen es essen.‹ | 31 Finally, Moses said to Aaron and his sons, "Boil the flesh at the entrance of the meeting tent, and there eat it with the bread that is in the basket of the ordination offering, in keeping with the command I have received: 'Aaron and his sons shall eat of it.' |
| 32 Was dann aber von dem Fleisch und dem Brot übrigbleibt, müßt ihr im Feuer verbrennen. | 32 What is left over of the flesh and the bread you shall burn up in the fire. |
| 33 Auch dürft ihr sieben Tage lang nicht vom Eingang des Offenbarungszeltes weggehen bis zu dem Tage, an dem die für euer Einweihungsopfer festgesetzte Zeit abgelaufen ist; denn sieben Tage lang soll eure Einweihung dauern. | 33 Moreover, you are not to depart from the entrance of the meeting tent for seven days, until the days of your ordination are completed; for your ordination is to last for seven days. |
| 34 Wie man heute verfahren ist, so soll man nach des HERRN Gebot (auch an den folgenden Tagen) tun, um Sühne für euch zu erwirken. | 34 The LORD has commanded that what has been done today be done to make atonement for you. |
| 35 Ihr müßt also sieben Tage lang Tag und Nacht am Eingang des Offenbarungszeltes bleiben und die Verordnungen des HERRN beobachten, damit ihr nicht sterbt; denn so ist mir geboten worden.« | 35 Hence you must remain at the entrance of the meeting tent day and night for seven days, carrying out the prescriptions of the LORD; otherwise, you shall die; for this is the command I have received." |
| 36 So taten denn Aaron und seine Söhne alles, was der HERR durch Mose geboten hatte. | 36 So Aaron and his sons did all that the LORD had commanded through Moses. |