Jesaja 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Peshitta |
|---|---|
| 1 »Ich bin zu erkunden gewesen für die (oder: von denen), welche nicht (nach mir) fragten (oder: gefragt hatten), und ich bin zu finden gewesen für die (oder: von denen), welche mich nicht suchten (oder: gesucht hatten); ich habe ›Hier bin ich! Hier bin ich!‹ gesagt zu einem Volk, das meinen Namen nicht anrief (oder: noch nicht angerufen hatte). | 1 ܐܬ̇ܒܥܝܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܫܐܠܘܢܝ ܘܐܫܬܟܚ̇ܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܒܥܐܘܢܝ ܐܡ̇ܪܬ ܗܐ ܐܢܐ ܗܐ ܐܢܐ ܠܥܡܐ ܕܠܐ ܩܪܐ ܫܡܝ |
| 2 Ich habe meine Arme den ganzen Tag ausgestreckt nach einem widerspenstigen Volk, das seinen eigenen Gedanken nachgeht auf unheilvollem Wege, | 2 ܦܫ̇ܛܬ ܐ̈ܝܕܝ ܝܘܡܐ ܟܠܗ ܥܠ ܥܡܐ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܣ ܕܡܗܠܟܝܢ ܒܬܪ ܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܠܐ ܫܦܝܪܐ |
| 3 nach Leuten, die mich beständig in kränkender Weise erbittern, indem sie in den Gärten Schlachtopfer und auf (Altären von) Ziegelsteinen Rauchopfer darbringen, | 3 ܥܡܐ ܕܡܪܓܙܝܢ ܠܝ ܐܡܝܢܐܝܬ ܕܒܚ̇ܝܢ ܒܓܢ̈ܐ ܘܣܝ̇ܡܝܢ ܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܐܒ̈ܢܐ |
| 4 die in den Gräbern sitzen und an geheimnisvollen Orten nächtigen; die Schweinefleisch essen und Brühe von unreinen Dingen in ihren Gefäßen haben; | 4 ܘܝ̇ܬܒܝܢ ܒܩܒܪ̈ܐ ܘܒܝ̇ܬܝܢ ܒܡܥܪ̈ܐ ܘܐܟ̇ܠܝܢ ܒܣܪܐ ܕܚܙܝܪܐ ܘܡܛܘܫܝܢ ܒܫ̈ܠܕܐ ܡܐ̈ܢܝܗܘܢ ܠܡܫܪܐ ܢܡܘܣܐ ܘܠܡܛܡܐܘ ܩܝܡܐ ܩܕܝܫܐ ܕܢܪܓܙܘܢ ܠܡܪܝܐ |
| 5 die da sagen: ›Bleibe mir vom Leibe, komm mir nicht nahe, denn ich bin für dich heilig (= unberührbar)!‹ Solche Leute sind Rauch in meiner Nase, wie loderndes Feuer den ganzen Tag. | 5 ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܦܪܘܩ ܠܗܠ ܠܐ ܬܬܩܪܒ ܠܝ ܡܛܠ ܕܡܩܕܫ ܐܢܐ ܗܠܝܢ ܗ̈ܘܝ ܬܢܢܐ ܒܪܘܓܙܝ ܘܢܘܪܐ ܕܝܩ̇ܕܐ ܒܟܠ ܝܘܡ |
| 6 Wisset wohl: aufgeschrieben liegt das vor mir, und ich werde nicht schweigen (oder: ruhen), es sei denn, daß ich es vergolten habe; ja, vergelten will ich es und es in ihren Schoß heimzahlen (V.7), | 6 ܗܐ ܟܬܝܒܐ ܩܕܡܝ ܠܐ ܐܫܬܘܩ ܥܕܡܐ ܕܐܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܐܥܦܐ ܒܥܘܒܗܘܢ |
| 7 eure Verschuldungen und die Verschuldungen eurer Väter zugleich!« – so hat der HERR gesprochen –, »weil sie auf den Bergen geopfert und mich auf den Hügeln entehrt haben; ja, ihnen will ich zuvörderst den verdienten Lohn in ihren Schoß hineinmessen (= in ihre Hand zahlen)!« | 7 ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܘܚ̈ܛܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܚܫܩܒܘܠ ܐܢܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܕܣܡܘ ܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܘܥܠ ܪ̈ܡܬܐ ܚܣܕܘܢܝ ܐܡܫܘܚ ܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܠܘܩܕܡ ܒܥܘܒܗܘܢ |
| 8 So hat der HERR gesprochen: »Wie man von einer Traube sagt, solange sich noch Saft in ihr findet: ›Verderbe sie nicht, denn es ist ein Segen in ihr!‹, so will auch ich es halten um meiner Knechte willen, um nicht das Ganze zu verderben. | 8 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܡܫܬܟܚܐ ܛܘܛܝܬܐ ܒܣܓܘܠܐ ܘܐܡ̇ܪ ܐܢܫ ܠܚܒܪܗ ܠܐ ܬܚܒܠܝܘܗܝ ܡܛܠ ܕܒܘܪܟܬܐ ܐܝܬ ܒܗ ܗܟܢܐ ܐܥܒܕ ܡܛܠ ܥܒ̈ܕܝ ܘܠܐ ܐܚܒܠ ܠܟܠܗܘܢ |
| 9 Darum will ich aus Jakob einen Samen (oder: Nachwuchs) hervorgehen lassen und aus Juda einen Erben (oder: Besitzer) meines Berglandes, damit meine Erwählten das Land ererben (oder: zum Besitz erhalten) und meine Knechte daselbst wohnen. | 9 ܘܐܦܩ ܙܪܥܐ ܡܢ ܝܥܩܘܒ ܘܡܢ ܝܗܘܕܐ ܝܪܬܐ ܕܛܘܪܝ ܘܢܐܪܬܘܢܗ̇ ܓܒ̈ܝܝ ܘܥܒ̈ܕܝ ܢܥܡܪܘܢ ܬܡܢ |
| 10 Da wird dann die Saronebene zu einer Trift für Schafherden werden und das Tal Achor zum Lagerplatz der Rinder für mein Volk, soviele ihrer mich gesucht haben. | 10 ܘܢܗܘܐ ܫܪܘܢܐ ܕܝܪܐ ܠܥܢܐ ܘܥܘܡܩܐ ܕܥܟܪ ܠܡܪܒܥܐ ܕܒܩܪ̈ܐ ܠܥܡܝ ܕܒܥܐܘܢܝ |
| 11 Ihr aber, die ihr den HERRN verlassen, die ihr meinen heiligen Berg vergessen habt, die ihr dem Glücksgott den Tisch herrichtet und der Schicksalsgöttin Würzwein (als Trankopfer) einschenkt: | 11 ܘܐܢܬܘܢ ܕܫܒܩܬܘܢ ܠܡܪܝܐ ܘܛܥܝܬܘܢ ܛܘܪܗ ܩܕܝܫܐ ܘܡܠܝܬܘܢ ܦܬܘܪ̈ܐ ܠܓܕ̈ܐ ܘܡܙܓܬܘܢ ܠܗܘܢ ܐ̈ܓܢܐ |
| 12 euch bestimme ich für das Schwert, und zwar sollt ihr allesamt zur Schlachtung niederknien, zur Strafe dafür, daß ihr, als ich gerufen hatte, nicht geantwortet habt, und als ich redete, nicht hören wolltet, sondern das getan habt, was böse ist in meinen Augen, und euch für das entschieden habt, woran ich kein Wohlgefallen finde.« | 12 ܐܡܢܝܟܘܢ ܒܚܪܒܐ ܘܟܠܟܘܢ ܒܩܛܠܐ ܬܒܪܟܘܢ ܥܠ ܕܩ̇ܪܝܬ ܘܠܐ ܥܢܝܬܘܢ ܘܡܠܠ̇ܬ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܘܥܒܕܬܘܢ ܕܒܝܫ ܩܕܡܝ ܘܓܒܝܬܘܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܨܒ̇ܐ ܐܢܐ |
| 13 Darum hat Gott der HERR so gesprochen: »Fürwahr, meine Knechte werden essen, ihr aber sollt hungern! Fürwahr, meine Knechte werden trinken, ihr aber sollt Durst leiden! Fürwahr, meine Knechte werden sich freuen, ihr aber sollt beschämt dastehen! | 13 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܐܟܠܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܟܦܢܘܢ ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܫܬܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܨܗܘܢ ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܚܕܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܒܟܘܢ |
| 14 Fürwahr, meine Knechte werden jubeln vor Herzenslust, ihr aber sollt schreien vor Herzeleid und laut wehklagen in Verzweiflung! | 14 ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܫܒܚܘܢ ܡܢ ܛܒ̈ܬܐ ܕܠܒܗܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܒܓܢܘܢ ܡܢ ܟܐܒܗ ܕܠܒܟܘܢ ܘܡܢ ܬܒܪܗ̇ ܕܪܘܚܟܘܢ |
| 15 Außerdem sollt ihr euren Namen meinen Erwählten zum Fluchwort hinterlassen: ›Gott der HERR möge so dich töten!‹ Seinen Knechten aber wird er einen andern Namen beilegen, | 15 ܘܬܫܒܩܘܢ ܫܡܟܘܢ ܡܘܡ̈ܬܐ ܠܓܒܝ̈ܝ ܘܢܡܝܬܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܘܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܢܩܪܐ ܫܡܐ ܐܚܪܢܐ |
| 16 so daß, wer sich segnen will im Lande, sich mit (oder: bei) dem Gott der Wahrhaftigkeit (oder: Treue) segnen wird, und wer im Lande schwört, beim Gott der Treue schwören wird; denn die früheren Drangsale werden vergessen sein und verborgen (= verschwunden) vor meinen Augen.« | 16 ܕܡܬܒܪܟ ܒܐܪܥܐ ܡܬܒܪܟ ܒܐܠܗܐ ܐܡܝܢ ܘܕܝ̇ܡܐ ܒܐܪܥܐ ܝܡ̇ܐ ܒܐܠܗܐ ܐܡܝܢ ܡܛܠ ܕܢܬܛ̈ܥܝܢ ܥܩ̈ܬܐ ܩܕܡ̈ܝܬܐ ܘܢܬܟܣ̈ܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝ |
| 17 »Denn wisset wohl: ich werde einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen, so daß man der früheren Zustände nicht mehr gedenken wird und sie keinem mehr in den Sinn kommen sollen. | 17 ܡܛܘܠ ܕܗܐ ܐܢܐ ܒ̇ܪܐ ܐܢܐ ܫܡܝܐ ܚ̈ܕܬܐ ܘܐܪܥܐ ܚܕܬܐ ܘܠܐ ܢܬܕܟܪܘܢ ܩܕܡ̈ܝܬܐ ܘܠܐ ܢܣ̈ܩܢ ܥܠ ܠܒܐ |
| 18 Nein, freuet euch und jubelt immerdar über das, was ich schaffe; denn wisset wohl: ich will Jerusalem umschaffen zum Jubel und das Volk darin zum Frohlocken; | 18 ܐܠܐ ܢܚܕܘܢ ܘܢܕܘܨܘܢ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܕܒ̇ܪܐ ܐܢܐ ܡܛܠ ܕܗܐ ܒ̇ܪܐ ܐܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܝ̇ܨܐ ܘܒܗ̇ ܐܚܕܐ |
| 19 und ich will selbst über Jerusalem jubeln und über mein Volk frohlocken, und es soll hinfort kein Laut des Weinens und kein Laut des Wehgeschreis in ihm vernommen werden. | 19 ܘܐܚܕܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܐܕܘܨ ܒܥܡܝ ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܫܬܡܥ ܒܗ̇ ܩܠܐ ܕܒܟܬܐ ܘܩܠܐ ܕܝܠܠܬܐ |
| 20 Es soll dort alsdann keinen Säugling von nur wenigen Tagen und keinen Greis mehr geben, der seine Tage nicht voll auslebt; sondern als Jüngster wird der Hundertjährige sterben und wer nur hundert Jahre alt wird, als ein vom Fluch getroffener Sünder gelten. | 20 ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡܢ ܛܠܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܣܒܐ ܕܠܐ ܢܡܠܐ ܝܘܡ̈ܬܗ ܡܛܠ ܕܛܠܝܐ ܒܪ ܡܐܐ ܫ̈ܢܝܢ ܢܡܘܬ ܘܐܝܢܐ ܕܚ̇ܛܐ ܒܪ ܡܐܐ ܫ̈ܢܝܢ ܢܬܠܝܛ |
| 21 Wenn sie Häuser bauen, werden sie auch darin wohnen und, wenn sie Weinberge anlegen, auch deren Ertrag genießen; | 21 ܘܢܒܢܘܢ ܒ̈ܬܐ ܘܢܬܒܘܢ ܘܢܨܒܘܢ ܟܪ̈ܡܐ ܘܢܐܟܠܘܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ |
| 22 sie werden nicht bauen, daß ein anderer darin wohne, und werden nicht pflanzen, daß ein anderer die Früchte genieße; nein, gleich der Lebenszeit der Bäume soll auch die Lebenszeit meines Volkes sein, und was ihre Hände erarbeitet haben, sollen meine Erwählten auch selbst verbrauchen. | 22 ܠܐ ܢܒܢܘܢ ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܢܬܒܘܢ ܘܠܐ ܢܨܒܘܢ ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܢܐܟܠܘܢ ܡܛܠ ܕܝܘܡ̈ܬܗ ܕܥܡܝ ܐܝܟ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܢܘܢ ܕܐܝ̈ܠܢܐ ܘܥ̇ܒܕ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܢܐܟܠܘܢ ܓܒ̈ܝܝ |
| 23 Nicht vergeblich sollen sie sich abmühen und nicht Kinder für jähen Tod zeugen; nein, sie werden ein Geschlecht der vom HERRN Gesegneten sein und ihre Sprößlinge ihnen erhalten bleiben. | 23 ܠܐ ܢܠܐܘܢ ܠܣܪܝܩܘܬܐ ܘܠܐ ܢܘܠܕܘܢ ܠܠܘܛܬܐ ܡܛܠ ܕܙܪܥܐ ܐܢܘܢ ܒܪܝܟܗ ܕܡܪܝܐ ܗܢܘܢ ܘܒܢ̈ܝܗܘܢ ܥܡܗܘܢ |
| 24 Und geschehen wird es: ehe sie rufen, will ich schon antworten, und während sie noch reden, will ich sie schon erhören. | 24 ܘܥܕ ܠܐ ܢܩܪܘܢ ܐܥܢܐ ܐܢܘܢ ܘܥܕܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܐܫܡܥ ܐܢܘܢ |
| 25 Wolf und Lamm werden beisammen weiden, und der Löwe wird Stroh fressen wie ein Rind und die Schlange sich von Staub nähren: sie werden nichts Böses mehr verüben und kein Unheil mehr anrichten in meinem ganzen heiligen Berglande: der HERR hat es verheißen!« | 25 ܕܐܒܐ ܘܐܡܪܐ ܐܟܚܕܐ ܢܪܥܘܢ ܘܐܪܝܐ ܐܝܟ ܬܘܪܐ ܢܐܟܘܠ ܬܒܢܐ ܘܚܘܝܐ ܥܦܪܐ ܠܚܡܗ ܘܠܐ ܢܒܐܫܘܢ ܘܠܐ ܢܚܒܠܘܢ ܒܟܠܗ ܛܘܪܝ ܩܕܝܫܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ |