SCRUTATIO

Sonntag, 5 Juli 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 5


font
Menge BibelNEW JERUSALEM
1 Verlaß dich nicht auf deinen Reichtum und sage nicht: »Ich habe genug.«1 Do not put your confidence in your money or say, 'With this I am self-sufficient.'
2 Folge nicht deinen Gelüsten und deiner Kraft, daß du nach den Begierden deines Herzens wandelst,2 Do not be led by your appetites and energy to follow the passions of your heart.
3 und sage nicht: »Wer hat mir zu befehlen?«; denn der Herr, der Recht übt, wird dich büßen lassen (h).3 And do not say, 'Who has authority over me?' for the Lord will certainly give you your deserts.
4 Sage nicht: »Ich habe gesündigt, und was hat’s mir geschadet?« denn der Herr ist langmütig.4 Do not say, 'I have sinned, but what harm has befal en me?' for the Lord's forbearance is long.
5 In bezug auf Sühne (= Vergebung) sei nicht ohne Bangen, so daß du Sünde auf Sünden häufst.5 Do not be so sure of forgiveness that you add sin to sin.
6 Und sage nicht: »Sein Erbarmen ist groß, er wird mir schon meine vielen Sünden vergeben«; denn bei ihm ist wohl Erbarmen, aber auch Zorn, und auf den Sündern lastet sein Grimm.6 And do not say, 'His compassion is great, he will forgive me my many sins'; for with him are both mercyand retribution, and his anger does not pass from sinners.
7 Säume nicht, dich zum Herrn zu bekehren, und verschieb es nicht von einem Tag zum andern; den plötzlich kommt der Zorn des Herrn zum Ausbruch, und am Tage der Vergeltung würdest du umkommen.7 Do not delay your return to the Lord, do not put it off day after day; for suddenly the Lord's wrath wilblaze out, and on the day of punishment you wil be utterly destroyed.
8 Verlaß dich nicht auf unrechtes Gut, denn am Tage der Heimsuchung (= des Zorns) wird es dir nichts nützen. –8 Do not set your heart on il -gotten gains, they wil be of no use to you on the day of disaster.
9 Worfle nicht bei jedem Winde, und gehe nicht auf jeglichem Pfade! (So macht es der doppelzüngige Sünder.)9 Do not winnow in every wind, or walk along every by-way (as the double-talking sinner does).
10 Bleibe fest bei deiner Überzeugung und laß deine Rede immer eine und dieselbe sein.10 Be steady in your convictions, and be a person of your word.
11 Sei schnell bereit zum Hören, aber langsam laß die Antwort hören.11 Be quick to listen, and deliberate in giving an answer.
12 Hast du Einsicht, so antworte dem andern; wo nicht, so laß deine Hand auf deinem Munde liegen.12 If you understand the matter, give your neighbour an answer, if not, keep your hand over your mouth.
13 Ehre und Schande liegen in der Rede und des Menschen Zunge kann ihn zu Fall bringen.13 Both honour and disgrace come from talking, the tongue is its owner's downfal .
14 Laß dich nicht doppelzüngig (oder einen Ohrenbläser?) nennen und gebrauche deine Zunge nicht zur Hinterlist (= Verleumdung); denn dem Diebe wird Schande zuteil und böser Schimpf dem Doppelzüngigen.14 Do not get a name for scandal-mongering, do not set traps with your tongue; for as shame lies in storefor the thief, so harsh condemnation awaits the deceitful.
15 Verfehle dich nicht, weder im Großen noch im Kleinen, und statt eines Freundes beweise dich nicht als Feind;15 Avoid offences in great as in smal matters, and do not exchange friendship for enmity,
16 denn einen üblen Namen, Schimpf und Schande würdest du davontragen; so gebührt es dem doppelzüngigen Sünder.