SCRUTATIO

Sonntag, 12 Juli 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 47


font
Menge BibelBiblia Matos Soares
1 Nach ihm trat auch Nathan auf, um zur Zeit Davids zu weissagen (h).1 Depois disto, levantou-se Natan profeta no tempo de Davide.
2 Wie das Fett abgehoben wird vom Opfer, so war David abgesondert von den Israeliten.2 Assim como a gordura da vítima se separa da carne, assim Davide foi separado (ou escolhido) dentre os filhos de Israel.
3 Mit Löwen spielte er wie mit Böcklein und mit Bären wie mit Schaflämmern.3 Brincou com os leões como com cordeiros, e tratou os ursos como cordeirinhos.
4 In seiner Jugend erschlug er den Riesen und entfernte die Schmach von seinem Volke, indem er seine Hand mit der Schleuder schwang (g) und den Hochmut Goliaths niederwarf.4 Não foi ele quem, na sua mocidade, matou o gigante, e quem tirou o opróbrio do seu povo?
5 Denn er hatte den Herrn, den Allerhöchsten, um Hilfe angerufen, und der hatte seiner Rechten Kraft verliehen, daß er den kriegserfahrenen Mann niederstreckte und das Horn seines Volkes erhöhte.5 Levantando a mão, com a pedra da funda fez cair por terra o orgulho de Golias,
6 Darum sangen ihm zu Ehren die Mädchen und rühmten ihn um seiner Zehntausend willen (?; vgl. 1.Sam 18,7); als er sich die Krone aufgesetzt hatte, führte er Kriege,6 porque ele invocou o Senhor Todo-Poderoso, o qual deu à sua dextra força para derrubar um homem valente na guerra, e para exaltar o poder do seu povo. Também foi celebrado por causa (da morte) dos dez mil homens, tornou-se ilustre com as bênçãos do Senhor, e foi-lhe oferecida uma coroa de glória,
7 demütigte ringsum die Feinde und vernichtete die feindlichen Philister: bis auf den heutigen Tag zerbrach er ihr Horn (= ihre Macht).
8 Bei all seinem Tun brachte er Dank dar dem Heiligen; Gott dem Allerhöchsten lobsang er mit Ruhmesworten und liebte seinen Schöpfer mit ganzem Herzen (h) und pries ihn alle Tage in seinen Liedern (g).8 porque desbaratou os inimigos por todas as partes, exterminou os Filisteus, seus adversários, até ao dia de hoje, abateu o seu poder para sempre.
9 Auch ließ er Psalmensänger vor dem Altar Aufstellung nehmen und von ihren Stimmen liebliche Lieder ertönen; so lobten sie ihn tagtäglich mit ihren Gesängen (h).9 Em todas as suas obras deu graças ao Santo e ao Excelso com palavras de louvor.
10 Er verlieh den Festen Glanz und stattete die Festzeiten mit voller Pracht aus, indem jene seinen heiligen Namen priesen und das Heiligtum vom frühen Morgen an davon widerhallte.10 Louvou o Senhor de todo o seu coração, amou a Deus que o criou e lhe deu força contra os inimigos.
11 Da vergab ihm der Herr auch seine Sünde(n) und erhöhte sein Horn auf ewig; er verlieh ihm die Rechte des Königtums und stellte seinen Thron über Israel fest (g).11 Estabeleceu cantores para estarem diante do altar, e compôs suaves melodias para os seus cânticos.
12 Nach ihm trat ein weiser Sohn auf und wohnte um seinetwillen auf weitem Plane.12 Deu esplendor às festividades, brilho aos dias solenes até ao fim da sua vida, para que louvassem o santo nome do Senhor, e engrandecessem desde manhã a santidade de Deus.
13 Salomo herrschte als König in Friedenszeiten, da Gott ihm Ruhe auf allen Seiten verschaffte, auf daß er seinem Namen ein Haus errichtete und für immer ein Heiligtum gründete.13 O Senhor o purificou dos seus pecados, exaltou para sempre o seu poder, e assegurou-lhe, por um pacto, a realeza e um trono de glória em Israel.
14 Wie weise warst du schon in deiner Jugend und flossest von Einsicht über wie der Nilstrom!14 Sucedeu-lhe seu filho sábio; o Senhor, por amor dele, destruiu todo o poder dos seus inimigos.
15 Die Erde umspanntest du mit deinem Geiste und fülltest sie an mit Rätselsprüchen (h).15 Salomão reinou em dias de paz; Deus submeteu-lhe todos os seus inimigos, para que fundasse uma casa ao seu nome, e lhe preparasse um santuário eterno. Quão bem instruído foste na tua mocidade!
16 Bis zu den fernsten Inseln drang dein Name, und du wurdest geschätzt ob deiner Friedensliebe (h).16 Foste cheio de sabedoria, como um rio. A tua alma cobriu a terra,
17 Durch Lieder, Sprüche, Gleichnisse und Deutungen setztest du die Länder in Staunen.17 e encheste-la de sentenças misteriosas. O teu nome tornou-se célebre até às ilhas remotas, e foste amado na tua paz.
18 Du wurdest benannt (g) nach dem Namen des Hochgepriesenen (g), der da heißt der Gott Israels, und häuftest Gold auf wie Eisen (oder Zinn) und erwarbst Silber in Menge wie Blei.18 Os teus cânticos, provérbios, parábolas e interpretações foram admirados por toda a terra.
19 Doch du gabst deine Lenden den Weibern preis und ließest sie herrschen über deinen Leib;19 Em nome do Senhor Deus, que é chamado o Deus de Israel,
20 so brachtest du einen Schandfleck auf deinen Ruhm und schändetest dein Lager, so daß du Zorn über deine Sprößlinge brachtest und Seufzen über dein Geschlecht (g),20 ajuntaste ouro, como se fosse estanho, e amontoaste prata como chumbo;
21 so daß die Herrschaft sich spaltete und aus Ephraim ein aufrührerisches Reich hervorging.21 (mas) depois inclinaste-te para as mulheres, entregaste à libertinagem o teu corpo,
22 Aber Gott wird sein Erbarmen nicht aufgeben und keine von seinen Verheißungen unerfüllt lassen (g); er wird auch nicht die Sprossen seines Auserwählten vertilgen und das Geschlecht dessen, der ihn liebte, nicht ausrotten. Nein, er hat Jakob einen Rest gelassen und dem David von ihm her einen Wurzelschoß.22 puseste mácula na tua glória, profanaste a tua geração, fazendo com que viesse a ira sobre os teus filhos, o castigo sobre a tua loucura,
23 Als Salomo aber sich bei seinen Vätern zur Ruhe gelegt hatte (h), hinterließ er aus seinem Geschlecht einen Sohn, reich an Torheit und arm an Einsicht, Rehabeam, der durch seinen Entscheid das Volk zum Abfall brachte; und Jerobeam stand auf, der Sohn Nabats, der Israel zur Sünde verführte und Ephraim den Weg der Versündigung wies (h),23 causando com isso um cisma no reino, e fazendo sair de Efraim uma dominação cruel.
24 so daß er ihre Wegführung aus ihrem Lande verschuldete und ihre Sünden sich gewaltig mehrten.24 Mas Deus não abandonará a sua misericórdia, não destruirá nem aniquilará as suas obras, não arrancará pela raiz a posteridade de (Daride) seu escolhido, não exterminará a linhagem desse varão amante do Senhor.
25 Jeglicher Bosheit gaben sie sich hin, [bis das Strafgericht über sie kam],25 Por isso deixou um resto a Jacob, e a Davide (um rebento) da sua linhagem.
26 E morreu Salomão com seus pais.
27 Deixou depois de si um filho, (que foi causa da) loucura do povo.
28 um homem falto de prudência, chamado Roboão, que afastou de si o povo com o seu (mau) conselho;
29 e Joroboão, filho de Nabat, que fez pecar Israel, e abriu a Efraim o caminho do pecado. Houve grandíssima inundação dos seus crimes,
30 por causa dos quais foram muitas vezes lançados fora da sua terra.