SCRUTATIO

Montag, 6 Juli 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 25


font
Menge BibelRevised Standard Version Catholic Edition
1 An drei Dingen habe ich Gefallen, und sie sind lieblich vor Gott und den Menschen: Eintracht unter Brüdern und Liebe unter Freunden und daß sich Ehefrau und Mann ineinander schicken.1 My soul takes pleasure in three things, and they are beautiful in the sight of the Lord and of men; agreement between brothers, friendship between neighbors, and a wife and a husband who live in harmony.
2 Drei Arten von Leuten dagegen haßt meine Seele, und ich bedaure schmerzlich, daß sie leben: der hoffärtige Arme und der lügenhafte Reiche und der ehebrecherische Greis, dem es an Verstand gebricht.2 My soul hates three kinds of men, and I am greatly offended at their life: a beggar who is proud, a rich man who is a liar, and an adulterous old man who lacks good sense.
3 Hast du in der Jugend nicht eingesammelt, wie kannst du da in deinem Alter etwas vorfinden?3 You have gathered nothing in your youth; how then can you find anything in your old age?
4 Wie schön steht einem grauen Haupte richtiges Urteil an und den Alten, daß sie guten Rat wissen!4 What an attractive thing is judgment in gray-haired men, and for the aged to possess good counsel!
5 Wie schön steht die Weisheit den Greisen an, und angesehenen Männern Überlegung und Rat!5 How attractive is wisdom in the aged, and understanding and counsel in honorable men!
6 Die Krone der Greise ist reiche Erfahrung, und ihren Ruhm bildet die Gottesfurcht.6 Rich experience is the crown of the aged, and their boast is the fear of the Lord.
7 Neun Dinge, die mir in den Sinn kommen, preise ich in meinem Herzen, und ein zehntes will ich mit meiner Zunge rühmend hervorheben: glücklich ein Mann, der Freude an seinen Kindern erlebt, und wer bei seinen Lebzeiten den Sturz seiner Feinde zu schauen bekommt.7 With nine thoughts I have gladdened my heart, and a tenth I shall tell with my tongue: a man rejoicing in his children; a man who lives to see the downfall of his foes;
8 Glücklich, wer mit einer verständigen Frau verheiratet ist, und wer sich mit seiner Zunge nicht verfehlt, und wer nicht einem unwürdigen Herrn dienen muß!8 happy is he who lives with an intelligent wife, and he who has not made a slip with his tongue, and he who has not served a man inferior to himself;
9 Glücklich, wer sich Klugheit angeeignet hat und wer sie willigen Zuhörern vortragen kann!9 happy is he who has gained good sense, and he who speaks to attentive listeners.
10 Wie groß steht der da, welcher Weisheit erlangt hat! aber keiner steht größer da als der Gottesfürchtige.10 How great is he who has gained wisdom! But there is no one superior to him who fears the Lord.
11 [Die Furcht des Herrn ist der Anfang der Liebe zu ihm, die Treue aber der Anfang der engen Zugehörigkeit zu ihm.]11 The fear of the Lord surpasses everything; to whom shall be likened the one who holds it fast?
12 Jede Wunde, nur keine Herzenswunde, und jede Bosheit, nur keine Weiberbosheit!12 .
13 Jede Heimsuchung, nur keine Heimsuchung durch Hasser, und jede Rache, nur keine Rache von Feinden!13 Any wound, but not a wound of the heart! Any wickedness, but not the wickedness of a wife!
14 Kein Gift ist schlimmer als Schlangengift, und keine Wut ist heftiger als Feindeswut (oder Weiberwut?).14 Any attack, but not an attack from those who hate! And any vengeance, but not the vengeance of enemies!
15 Lieber will ich mit einem Löwen und Drachen zusammenleben als mit einem boshaften Weibe in einem Hause wohnen.15 There is no venom worse than a snake's venom, and no wrath worse than an enemy's wrath.
16 Die Bosheit eines Weibes entstellt ihr Aussehen und macht ihr Gesicht finster wie das eines Bären.16 I would rather dwell with a lion and a dragon than dwell with an evil wife.
17 Im Kreise seiner Freunde setzt sich ihr Mann zu Tisch, und wenn er sie hat reden hören, seufzt er bitterlich.17 The wickedness of a wife changes her appearance, and darkens her face like that of a bear.
18 Gering ist jede Schlechtigkeit im Vergleich mit der eines Weibes; das Los des Sünders treffe sie!18 Her husband takes his meals among the neighbors, and he cannot help sighing bitterly.
19 Wie ein sandiger Aufstieg für die Füße eines Alten, so ist ein zungenfertiges Weib für einen ruhigen Mann.19 Any iniquity is insignificant compared to a wife's iniquity; may a sinner's lot befall her!
20 Falle nicht herein auf die Schönheit einer Frau und trage kein Verlangen nach dem Vermögen, das sie hat:20 A sandy ascent for the feet of the aged-- such is a garrulous wife for a quiet husband.
21 schimpfliche Knechtschaft (g) und große Schande gibt es, wenn eine Frau ihren Mann unterhält.21 Do not be ensnared by a woman's beauty, and do not desire a woman for her possessions.
22 Ein niedergeschlagenes Herz und ein finsteres Antlitz und Herzweh bringt ein böses Weib zustande; schlaffe Hände und schlotternde Kniee schafft ein Weib, das den Ehemann nicht glücklich macht.22 There is wrath and impudence and great disgrace when a wife supports her husband.
23 Von einem Weibe ist der Anfang der Sünde gekommen, und um ihretwillen müssen wir alle sterben.23 A dejected mind, a gloomy face, and a wounded heart are caused by an evil wife. Drooping hands and weak knees are caused by the wife who does not make her husband happy.
24 Überlaß dem Wasser keinen Abfluß und einem boshaften Weibe nicht die Herrschaft;24 From a woman sin had its beginning, and because of her we all die.
25 wenn sie nicht Hand in Hand mit dir geht, so schneide sie dir vom Leibe ab (= entlaß sie).25 Allow no outlet to water, and no boldness of speech in an evil wife.
26 If she does not go as you direct, separate her from yourself.