SCRUTATIO

Sonntag, 4 Juli 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 10


font
Menge BibelNEW AMERICAN BIBLE
1 Ein weiser Herrscher (oder Fürst) hält sein Volk in Zucht, und die Regierung eines Einsichtsvollen ist wohlgeordnet.1 A wise magistrate lends stability to his people, and the government of a prudent man is well ordered.
2 Wie der Herrscher seines Volkes, so sind auch seine Diener (= Beamten); und wie das Oberhaupt der Stadt, so sind auch (alle) ihre Einwohner.2 As the people's judge, so are his ministers; as the head of a city, its inhabitants.
3 Ein zuchtloser König richtet sein Volk zugrunde, aber volkreich wird eine Stadt durch die Einsicht ihrer Obersten.3 A wanton king destroys his people, but a city grows through the wisdom of its princes.
4 In der Hand Gottes liegt die Herrschaft über die Erde, und zu rechter Zeit läßt er den Tüchtigen auf ihr erstehen;4 Sovereignty over the earth is in the hand of God, who raises up on it the man of the hour;
5 in der Hand Gottes liegt auch das Wohlergehen eines jeden, und der Person eines hohen Beamten verlieht er seine Würde.5 Sovereignty over every man is in the hand of God, who imparts his majesty to the ruler.
6 Aber keinerlei Unrecht grolle deinem Nächsten, und betätige dich niemals durch gewalttätiges Handeln;6 No matter the wrong, do no violence to your neighbor, and do not walk the path of arrogance.
7 verhaßt beim Herrn und bei den Menschen ist der Übermut, und gegen beide versündigt sich die Gewalttat.7 Odious to the LORD and to men is arrogance, and the sin of oppression they both hate.
8 [Denn es gibt nichts Gesetzwidrigeres als den Geldgierigen, der ja seine eigene Seele zum Verkauf stellt.]8 Dominion is transferred from one people to another because of the violence of the arrogant.
9 Wie kommt Staub und Asche dazu, sich zu überheben? Denn bei lebendigem Leibe reiße ich ihm die Eingeweide aus!9 Why are dust and ashes proud? even during life man's body decays;
10 Eine leichte Krankheit – es scherzt der Arzt über sie – doch: Heute König und morgen ist er tot.10 A slight illness--the doctor jests, a king today--tomorrow he is dead.
11 Denn wenn der Mensch stirbt, erhält er Moder und Maden, Geschmeiß und Würmer als Besitz.11 When a man dies, he inherits corruption; worms and gnats and maggots.
12 Der Anfang des Hochmutes ist der Abfall des Menschen vom Herrn, wenn nämlich sein Herz sich von seinem Schöpfer abwendet.12 The beginning of pride is man's stubbornness in withdrawing his heart from his Maker;
13 Denn der Anfang des Hochmuts ist die Sünde, und wer an ihm festhält, richtet viele Greuel an. Darum läßt der Herr wunderbare Heimsuchungen über ihn ergehen und vernichtet die Schuldigen schließlich völlig.13 For pride is the reservoir of sin, a source which runs over with vice; Because of it God sends unheard-of afflictions and brings men to utter ruin.
14 Die Throne der Stolzen (g) stürzt der Herr um und setzt Sanftmütige an ihre Stelle;14 The thrones of the arrogant God overturns and establishes the lowly in their stead.
15 Völker rottet der Herr mit der Wurzel aus und pflanzt Demütige an ihre Stelle;15 The roots of the proud God plucks up, to plant the humble in their place:
16 Die Spuren der Stolzen verwischt der Herr und tilgt sie aus bis auf den Erdengrund (g);16 He breaks down their stem to the level of the ground, then digs their roots from the earth.
17 er reißt sie weg aus der Erde und vernichtet sie und vertilgt ihr Gedächtnis von der Erde (g).17 The traces of the proud God sweeps away and effaces the memory of them from the earth.
18 Nicht ist der Hochmut für die Menschen geschaffen, noch wütender Zorn für die von Weibern Geborenen. –18 Insolence is not allotted to a man, nor stubborn anger to one born of woman.
19 Welches Geschlecht steht in Ehren? Das Geschlecht des Menschen. Welches Geschlecht steht in Ehren? Das Geschlecht der Gottesfürchtigen. Welches Geschlecht steht in Unehren? Das Geschlecht des Menschen; welches Geschlecht steht in Unehren? Das Geschlecht der die (göttlichen) Gebote Übertretenden.19 Whose offspring can be in honor? Those of men. Which offspring are in honor? Those who fear God. Whose offspring can be in disgrace? Those of men. Which offspring are in disgrace? Those who transgress the commandments.
20 Im Kreise von Brüdern steht ihr Oberhaupt in Ehren, und ebenso die Gottesfürchtigen in den Augen des Herrn.20 Among brethren their leader is in honor; he who fears God is in honor among his people.
21 Der Reiche und der Angesehene und der Arme – ihr Ruhm ist die Furcht des Herrn.21 Be it tenant or wayfarer, alien or pauper, his glory is the fear of the LORD.
22 Es ist nicht recht, einen verständigen Armen zu mißachten, und es ziemt sich nicht, einen sündigen Menschen zu ehren.22 It is not just to despise a man who is wise but poor, nor proper to honor any sinner.
23 Der Hochstehende und Herrscher und Gewalthaber stehen hoch in Ehren, und doch steht keiner von ihnen höher als der Gottesfürchtige.23 The prince, the ruler, the judge are in honor; but none is greater than he who fears God.
24 Einem umsichtigen Knechte leisten die Freien Dienste, und ein verständiger Mensch murrt nicht (wenn er zurechtgewiesen wird).24 When free men serve a prudent slave, the wise man does not complain.
25 Tue nicht klug bei Verrichtung deiner Arbeit und tue nicht vornehm, wenn du Mangel leidest.25 Flaunt not your wisdom in managing your affairs, and boast not in your time of need.
26 Besser ist daran, wer arbeitet und Überfluß an allem hat, als wer groß tut und Mangel an Brot hat.26 Better the worker who has plenty of everything than the boaster who is without bread.
27 Mein Sohn, in Demut zolle dir selbst Hochachtung und erweise dir Ehre, soweit du es wirklich verdienst.27 My son, with humility have self-esteem; prize yourself as you deserve.
28 Wer wird dem Anerkennung gewähren, der gegen sich selbst sündigt? Und wer wird den ehren, der sich selbst verunehrt?28 Who will acquit him who condemns himself? who will honor him who discredits himself?
29 Mancher Arme wird geehrt um seiner Einsicht willen, und mancher Reiche wird nur um seines Reichtums willen geehrt.29 The poor man is honored for his wisdom as the rich man is honored for his wealth;
30 Wer aber trotz seiner Armut in Ehren steht, – wie erst, wenn er reich wäre! und wer trotz seines Reichtums ungeehrt ist, – wie erst, wenn er arm wäre!30 Honored in poverty, how much more so in wealth! Dishonored in wealth, in poverty how much the more!
31 Die Weisheit des Niedrigen erhöht sein Haupt und weist ihm seinen Platz unter den Großen an.