SCRUTATIO

Freitag, 10 Juli 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Psalmen 65


font
Menge BibelVULGATA
1 Dem Musikmeister; ein Psalm Davids, ein Lied.1 In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra ;
2 Dir gebührt Lobpreis, o Gott, in Zion,und dir muß man Gelübde bezahlen (= erfüllen),2 psalmum dicite nomini ejus ;
date gloriam laudi ejus.
3 der du Gebete erhörst: zu dir kommt alles Fleisch3 Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine !
in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 um der Verschuldungen willen.Wenn uns unsere Sünden zu drückend werden,du, HERR, vergibst sie.4 Omnis terra adoret te, et psallat tibi ;
psalmum dicat nomini tuo.
5 Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen läßt,daß er in deinen Vorhöfen weilen darf!Wir wollen reichlich uns laben am Segen deines Hauses,deines heiligen Tempels!5 Venite, et videte opera Dei :
terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Durch Wundertaten erhörst du uns in Gerechtigkeit,du Gott unsers Heils,du Zuversicht aller Enden der Erdeund der fernsten Meere (oder: Gestade),6 Qui convertit mare in aridam ;
in flumine pertransibunt pede :
ibi lætabimur in ipso.
7 der da feststellt die Berge durch seine Kraft,umgürtet mit Stärke,7 Qui dominatur in virtute sua in æternum ;
oculi ejus super gentes respiciunt :
qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 der da stillt das Brausen der Meere,das Brausen ihrer Wogen und das Toben der Völker,8 Benedicite, gentes, Deum nostrum,
et auditam facite vocem laudis ejus :
9 so daß die Bewohner der Enden (des Erdrunds) sich fürchtenvor deinen Zeichen;die fernsten Länder des Ostens und Westensbringst du zu lautem Jauchzen. –9 qui posuit animam meam ad vitam,
et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Du hast das Land gesegnet, es strömt schier über;du hast es gar reich gemacht –der Gottesbach hat Wasser in Fülle gehabt –;du hast ihre Feldfrucht wohl geraten lassen,denn also hast du das Land instand gesetzt;10 Quoniam probasti nos, Deus ;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet (oder: gelockert),durch Regen es weich gemacht, sein Gewächs gesegnet.11 Induxisti nos in laqueum ;
posuisti tribulationes in dorso nostro ;
12 Du hast das Jahr gekrönt mit deiner Güte,und deine Spuren (= Pfade) triefen von Fett.12 imposuisti homines super capita nostra.
Transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
13 Es triefen die Anger der Steppe,und mit Jubel umgürten sich die Hügel;13 Introibo in domum tuam in holocaustis ;
reddam tibi vota mea
14 die Auen bekleiden sich mit Herden,und die Täler hüllen sich in Korn:man jauchzt einander zu und singt.14 quæ distinxerunt labia mea :
et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ;
offeram tibi boves cum hircis.
16 Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum,
quanta fecit animæ meæ.
17 Ad ipsum ore meo clamavi,
et exaltavi sub lingua mea.
18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
19 Propterea exaudivit Deus,
et attendit voci deprecationis meæ.
20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam,
et misericordiam suam a me.