Psalmen 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war (2.Sam 15-17). | 1 (Per la fine. Salmo di David). |
| 2 O Gott, du bist mein Gott: dich suche ich,es dürstet nach dir meine Seele;es lechzt nach dir mein Leibwie dürres, schmachtendes, wasserloses Land. | 2 O Dio, esaudisci la mia preghiera, quando t'imploro, libera l'anima mia dagli spaventi del nemico. |
| 3 So hab’ ich nach dir im Heiligtum ausgeschaut,um deine Macht und Herrlichkeit zu erblicken; | 3 Tu m'hai protetto dalla congiura dei malvagi, dalla turba dei malfattori. |
| 4 denn deine Gnade ist besser als das Leben:meine Lippen sollen dich rühmen. | 4 Affilan come spade le loro lingue, tendono il loro arco con amare frecce. |
| 5 So will ich dich preisen mein Leben lang,in deinem Namen meine Hände erheben. | 5 Per saettare dai nascondigli l'innocente. |
| 6 Wie an Mark und Fett ersättigt sich meine Seele,und mit jubelnden Lippen lobpreist mein Mund, | 6 Lo saettano all'improvviso, senza alcun timore, dopo essersi incoraggiati con scellerati discorsi. Concertano di nascondere i lacci, dicendo: « Chi li potrà vedere? » |
| 7 so oft ich deiner gedenke auf meinem Lager,in den Stunden der Nacht über dich sinne; | 7 Studiano il modo di far l'iniquità, e cessano dopo averlo bene studiato. L'uomo arriverà a far grandi disegni, |
| 8 denn du bist mir ein Helfer gewesen,und im Schatten deiner Flügel darf ich jubeln. | 8 E Dio sarà esaltato. Le loro piaghe son di frecce da ragazzi; |
| 9 Meine Seele klammert sich an dich,aufrecht hält mich deine rechte Hand. | 9 A lor danno son restate senza forza le loro lingue. Chi li vedeva si conturbava; |
| 10 Doch sie, die nach dem Leben mir trachten, mich zu verderben,sie werden in der Erde unterste Tiefen fahren. | 10 Tutti gli uomini ne ebbero spavento, e annunziarono le opere di Dio e compresero le cose da lui fatte. |
| 11 Man wird sie der Schärfe des Schwerts überliefern;die Beute der Schakale werden sie sein. | 11 Il giusto si rallegrerà nel Signore, in lui porrà la sua speranza, o saran lodati tutti i retti di cuore. |
| 12 Der König dagegen wird Gottes sich freuen:Ruhm wird ernten ein jeder, der bei ihm (= Gott) schwört;den Lügnern dagegen wird der Mund gestopft werden. |