Psalmen 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Erbschaften«; ein Psalm von David. | 1 Per il capocoro. Per il flauto. Salmo. Di David. |
| 2 Vernimm meine Worte (= mein Gebet), o HERR,merke auf mein Seufzen! | 2 I miei detti ascolta, o Jahvè; intendi il mio gemito. |
| 3 Ach, hör’ auf mein lautes Flehen,mein König und mein Gott;denn zu dir geht mein Gebet! | 3 Porgi orecchio alla voce del mio grido, o mio re, mio Dio! Perché a te prego, o Jahvè, |
| 4 O HERR, in der Frühe schon hörst du mein Rufen,in der Frühe schon richte ich dir (ein Opfer) zuund spähe aus (nach dir). | 4 Il mattino ascolti la mia voce, il mattino preparo a te e spio. |
| 5 Du bist ja nicht ein Gott, dem gottlos Wesen gefällt:kein Böser darf als Gast bei dir weilen; | 5 Poiché tu non sei un Dio che si compiace nella iniquità né tuo ospite può farsi il malvagio. |
| 6 Ruhmredige dürfen dir nicht vor die Augen treten:du hassest alle Übeltäter. | 6 Non possono reggere gli arroganti davanti ai tuoi occhi. Hai in odio quanti operano l’iniquità, |
| 7 Du läßt die Lügner zugrunde gehn;wer mit Blutvergießen und Trug sich befaßt,den verabscheut der HERR. | 7 fai perire i menzogneri. L’uomo di sangue e di frode aborri, Jahvè. |
| 8 Ich aber darf nach deiner großen Gnade dein Haus betreten,ich darf vor deinem heiligen Tempel (oder: zu d.h. T. gewandt)in Ehrfurcht vor dir mich niederwerfen (= anbeten). | 8 lo, invece, (per l’abbondanza della tua grazia posso entrare nella tua casa; adorare verso il tuo santo santuario, nel tuo timore. |
| 9 HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeitum meiner Feinde willen,ebne vor mir deinen Weg! | 9 Jahvè, guidami nella tua giustizia a causa di coloro che mi insidiano; spianami innanzi la via; |
| 10 Denn in ihrem Mund ist keine Aufrichtigkeit,ihr Inneres (oder: Sinnen) ist Bosheit (oder: sinnt Unheil);ein offnes Grab ist ihre Kehle,mit ihrer Zunge reden sie glatte Worte (vgl. Röm 3,13). | 10 Perché non è nella loro bocca fermezza, il loro cuore è un abisso. Fossa aperta sono le loro fauci, la loro lingua lisciano. |
| 11 Laß sie büßen, o Gott, daß zu Fall sie kommen durch ihre Anschläge!Stoße sie weg von dir ob der Menge ihrer Frevel,denn sie haben dir Trotz geboten! | 11 Fa’ che la scontino, o Dio; cadano per i loro disegni. Per i tanti loro misfatti disperdili, perché si ribellarono a te. |
| 12 Dann werden alle sich freun, die auf dich vertrauen:allzeit werden sie jubeln, daß du sie beschirmst;und frohlocken werden alle über dich,die deinen Namen lieben. | 12 E si allietino quanti si rifugiano in te, in eterno tripudino. Poiché li proteggi, esultino in te, coloro che amano il tuo nome. |
| 13 Denn du, HERR, segnest den Gerechten,schirmst ihn mit (deiner) Gnade wie mit einem Schilde. | 13 Tu poi benedici il giusto, Jahvè, come di uno scudo di grazia lo circondi. |