Psalmen 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Ein Psalm von David, bei Darbringung des Duftopfers. | 1 מזמור לדוד להזכיר יהוה אל בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני |
| 2 HERR, nicht in deinem Zorne strafe mich,und nicht in deinem Ingrimm züchtige mich! (vgl. 6,2) | 2 כי חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך |
| 3 Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen,und deine Hand liegt schwer auf mir: | 3 אין מתם בבשרי מפני זעמך אין שלום בעצמי מפני חטאתי |
| 4 nichts ist gesund an meinem Leib ob deinem Zürnen,nichts heil an meinen Gliedern ob meiner Sünde. | 4 כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני |
| 5 Denn meine Missetaten schlagen mir über dem Haupt zusammen;wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden (= erdrücken sie mich). | 5 הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי |
| 6 Es faulen, es eitern meine Wundeninfolge meiner Torheit (= Versündigung). | 6 נעויתי שחתי עד מאד כל היום קדר הלכתי |
| 7 Ich bin gekrümmt, tief niedergebeugt;den ganzen Tag geh’ ich trauernd (= im Trauergewand) einher; | 7 כי כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי |
| 8 denn meine Lenden sind voll von Entzündung,und nichts ist unversehrt an meinem Leibe. | 8 נפוגותי ונדכיתי עד מאד שאגתי מנהמת לבי |
| 9 Erschöpft bin ich und ganz zerschlagen,ich schreie auf infolge des Stöhnens meines Herzens. | 9 אדני נגדך כל תאותי ואנחתי ממך לא נסתרה |
| 10 O Allherr, all mein Verlangen ist dir bekannt,und meine Seufzer sind dir nicht verborgen. | 10 לבי סחרחר עזבני כחי ואור עיני גם הם אין אתי |
| 11 Mein Herz pocht stürmisch, meine Kraft hat mich verlassen,und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin! | 11 אהבי ורעי מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו |
| 12 Meine Freunde und Genossen stehn abseits von meinem Elend,und meine nächsten Verwandten halten sich fern. | 12 וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל היום יהגו |
| 13 Die nach dem Leben mir trachten, legen mir Schlingen,und die mein Unglück suchen, verabreden Unheilund sinnen auf Trug den ganzen Tag. | 13 ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח פיו |
| 14 Doch ich bin wie ein Tauber, höre es nicht,und bin wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut; | 14 ואהי כאיש אשר לא שמע ואין בפיו תוכחות |
| 15 ja, ich bin wie einer, der nicht hören kannund in dessen Mund keine Widerrede ist; | 15 כי לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי |
| 16 denn auf dich, HERR, warte ich:du wirst antworten (oder: mich erhören), o Allherr, mein Gott; | 16 כי אמרתי פן ישמחו לי במוט רגלי עלי הגדילו |
| 17 denn ich sage: »Daß sie nur nicht über mich frohlocken,nur nicht beim Wanken meines Fußes gegen mich großtun!« | 17 כי אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד |
| 18 Denn nahe bin ich am Zusammenbrechen,und mein Schmerz ist mir allezeit gegenwärtig. | 18 כי עוני אגיד אדאג מחטאתי |
| 19 Ach! Ich bekenne meine Schuld,bin bekümmert ob meiner Sünde! | 19 ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר |
| 20 Dagegen die ohne Grund mich befeinden, sind stark,und zahlreich sind, die ohn’ Ursach’ mich hassen, | 20 ומשלמי רעה תחת טובה ישטנוני תחת רדופי טוב |
| 21 und solche, die mir Gutes mit Bösem vergelten,sind meine Widersacher, weil fest am Guten ich halte. | 21 אל תעזבני יהוה אלהי אל תרחק ממני |
| 22 Verlaß mich nicht, o HERR,mein Gott, sei nicht ferne von mir! | 22 חושה לעזרתי אדני תשועתי |
| 23 Eile zu meinem Schutz herbei,o Allherr, meine Rettung! |