Psalmen 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister; vom Knechte des Herrn, von David. | 1 Unto the end, for the servant of God, David himself. |
| 2 Eingebung der Sünde beherrscht den Frevler,so läßt es im Innern meines Herzens sich hören:kein Zagen vor Gott steht ihm vor Augen (vgl. Röm 3,18); | 2 The unjust hath said within himself, that he would sin : there is no fear of God before his eyes. |
| 3 denn sie (d.h. die Sünde) verblendet ihn mit Schmeichelreden,daß er in Verschuldung gerät, indem er Haß ausübt (?). | 3 For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred. |
| 4 Was er ausspricht, ist Unheil und Trug;aufgehört hat er, verständig zu sein, um gut zu handeln. | 4 The words of his mouth are iniquity and guile : he would not understand that he might do well. |
| 5 Unheil sinnt er auf seinem Lager,tritt hin auf den Weg der Bosheit,das Schlechte verabscheut er nicht. | 5 He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good : but evil he hath not hated. |
| 6 O HERR, bis zum Himmel reicht deine Gnade (oder: Güte),deine Treue bis hin an die Wolken; | 6 O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth, even to the clouds. |
| 7 deine Gerechtigkeit steht fest wie die Gottesberge,deine Gerichte gleichen dem weiten (oder: tiefen) Weltmeer;Menschen und Tieren hilfst du, o HERR. | 7 Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord : |
| 8 Wie köstlich ist deine Gnade (oder: Güte), o Gott,daß Menschenkinder sich bergen im Schatten deiner Flügel! | 8 O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings. |
| 9 Sie laben sich an den reichen Gütern deines Hauses,und du tränkst sie mit dem Strom deiner Wonnen; | 9 They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure. |
| 10 denn bei dir ist der Brunnquell des Lebens,und in deinem Lichte schauen wir Licht. | 10 For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light. |
| 11 Erhalte deine Gnade (oder: Güte) denen, die dich kennen,und deine Gerechtigkeit den redlich Gesinnten! | 11 Extend thy mercy to them that know thee, and thy justice to them that are right in heart. |
| 12 Laß den Fuß des Hochmuts mich nicht tretenund die Hand der Frevler mich nicht vertreiben! | 12 Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me. |
| 13 Einst werden die Übeltäter gefallen sein,niedergestürzt und können nicht wieder aufstehn. | 13 There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand. |