Psalmen 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | DIODATI |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister; ein Psalm von David. | 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici SIGNORE, io mi son confidato in te; Fa’ che io non sia giammai confuso; Liberami per la tua giustizia. |
| 2 Bei dir, HERR, suche ich Zuflucht:laß mich nimmer enttäuscht werden!Nach deiner Gerechtigkeit errette mich! | 2 Inchina a me il tuo orecchio, affrettati a liberarmi; Siimi una rocca forte, e un luogo di fortezza, Per salvarmi. |
| 3 Neige dein Ohr mir zu,eile zu meiner Rettung herbei,sei mir ein schützender Fels,eine feste Burg, mir zu helfen! | 3 Perciocchè tu sei la mia rocca e la mia fortezza; E, per amor del tuo Nome, guidami, e conducimi. |
| 4 Du bist ja doch mein Fels und meine Burg,um deines Namens willen wirst du mich führen und leiten, | 4 Trammi fuor della rete che mi è stata tesa di nascosto; Poichè tu sei la mia fortezza. |
| 5 mich befrein aus dem Netz, das man heimlich mir gestellt;denn du bist meine Schutzwehr. | 5 Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; Tu mi hai riscattato, o Signore Iddio di verità. |
| 6 In deine Hand befehl’ ich meinen Geist (Lk 23,46):du wirst mich erlösen, o HERR, du treuer Gott. | 6 Io odio quelli che attendono alle vanità di menzogna; Ma io mi confido nel Signore. |
| 7 Du hassest, die sich an nichtige Götzen halten,doch ich vertraue auf den HERRN. | 7 Io festeggerò, e mi rallegrerò della tua benignità; Perciocchè tu avrai veduta la mia afflizione, Ed avrai presa conoscenza delle tribolazioni dell’anima mia; |
| 8 Ich will jubeln und fröhlich sein ob deiner Gnade,daß du mein Elend hast angeschaut,auf die Angst meiner Seele geachtet | 8 E non mi avrai messo in mano del nemico; Ed avrai fatto star ritti i miei piedi al largo |
| 9 und mich der Gewalt des Feindes nicht preisgegeben,nein, meine Füße gestellt hast auf weiten Raum. | 9 Abbi mercè di me, Signore; perciocchè io sono in distretta; L’occhio mio, l’anima mia, e il ventre mio, son consumati di cordoglio. |
| 10 Sei mir gnädig, o HERR, denn ich bin in Bedrängnis (oder: Angst);getrübt vor Gram ist mir mein Auge,meine Seele und mein Leib; | 10 Perciocchè la mia vita si vien meno di noia, Ed i miei anni di sospirare; Le mie forze sono scadute per le mie pene, E le mie ossa son consumate. |
| 11 denn in Kummer verzehrt sich mein Lebenund meine Jahre in Seufzen;erschöpft durch mein Verschulden ist meine Kraft,und verfallen sind meine Gebeine. | 11 Per cagione di tutti i miei nemici, io sono stato in gran vituperio Eziandio a’ miei vicini, e in ispavento a’ miei conoscenti; Quelli che mi veggono fuori se ne fuggono lontano da me. |
| 12 Für alle meine Feinde bin ich zum Hohn geworden,von meinen Nachbarn gemiedenund ein Schrecken für meine Bekannten:wer mich sieht auf der Straße, flieht scheu vor mir. | 12 Io sono stato dimenticato dal cuor loro come un morto; Io son simile ad un vaso perduto. |
| 13 Entschwunden bin ich wie ein Toter dem Gedenken,bin geworden wie ein zerbrochnes Gefäß. | 13 Perciocchè io ho udito il vituperio di molti; Spavento è d’ogn’intorno, Mentre prendono insieme consiglio contro a me, E macchinano di tormi la vita. |
| 14 Ich habe ja viele zischeln gehört: »Grauen ringsum!«Wenn sie vereint sich gegen mich beraten,sinnen sie darauf, mir das Leben zu rauben. | 14 Ma io, o Signore, mi confido in te; Io ho detto: Tu sei l’Iddio mio. |
| 15 Doch ich vertraue auf dich, o HERR;ich sage: »Nur du bist mein Gott.« | 15 I miei tempi son nella tua mano; Riscuotimi dalla mano de’ miei nemici, e da quelli che mi perseguitano. |
| 16 In deiner Hand steht meine Zeit (= mein Geschick):rette mich aus der Hand meiner Feinde und meiner Verfolger! | 16 Fa’ risplendere il tuo volto sopra il tuo servitore; Salvami per la tua benignità. |
| 17 Laß leuchten dein Angesicht über deinem Knecht,hilf mir durch deine Gnade! | 17 O Signore, fa’ che io non sia confuso; perciocchè io t’invoco; Sieno confusi gli empi; Abbian la bocca turata, e sieno posti nel sepolcro. |
| 18 HERR, laß mich nicht enttäuscht werden, denn ich rufe dich an!Laß die Frevler enttäuscht werden,laß sie, zum Schweigen gebracht, in die Unterwelt fahren! | 18 Ammutoliscano le labbra bugiarde, Le quali parlano duramente contro al giusto, Con alterezza, e con isprezzo |
| 19 Verstummen müssen die Lügenlippen,die Freches reden gegen den Gerechtenin Hochmut und Verachtung! | 19 Quanto grandi sono i tuoi beni Che tu hai riposti a quelli che ti temono; E che tu fai in presenza de’ figliuoli degli uomini, Inverso quelli che si confidano in te! |
| 20 Wie groß ist deine Güte,die du vorbehältst denen, die dich fürchten,die du denen erzeigst, die ihre Zufluchtoffen vor aller Welt zu dir nehmen! | 20 Tu li nascondi, nel nascondimento della tua faccia, Dalle superbie degli uomini; Tu li occulti in un tabernacolo, lungi dalle brighe delle lingue. |
| 21 Du schirmst sie mit deines Angesichts Schirmvor den Bosheitsplänen der Menschen,birgst sie in einer Hüttevor der Anfeindung der Zungen. | 21 Benedetto sia il Signore; Perciocchè egli ha renduta ammirabile la sua benignità inverso me, Come se io fossi stato in una città di fortezza. |
| 22 Gepriesen sei der HERR, daß er mir seine Gnadewunderbar hat erwiesen in einer festen Stadt! | 22 Ora, quant’è a me, nel mio smarrimento, dissi: Io son riciso d’innanzi al tuo cospetto Ma pur tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, Quando io ho gridato a te. |
| 23 Ich zwar hatte gedacht in meiner Verzagtheit,ich sei verstoßen fern von deinen Augen;doch du hast mein lautes Flehen gehört,als ich zu dir rief. | 23 Amate il Signore, voi suoi santi tutti; Il Signore guarda i fedeli, E rende la retribuzione a colmo a quelli che procedono alteramente. |
| 24 Liebet den HERRN, ihr seine Frommen alle!Die Treuen behütet der HERR,vergilt aber reichlich dem, der Hochmut übt. | 24 Confortatevi, voi tutti che sperate nel Signore; Ed egli fortificherà il vostro cuore |
| 25 Seid stark, und euer Herz sei unverzagt,ihr alle, die ihr harret des HERRN! |