Psalmen 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | DIODATI |
|---|---|
| 1 Von David.Zu dir, o HERR, erheb’ ich meine Seele, | 1 Salmo di Davide O SIGNORE, io levo l’anima mia a te. |
| 2 mein Gott, auf dich vertraue ich:laß mich nicht enttäuscht werden,laß meine Feinde nicht über mich frohlocken! | 2 Dio mio, io mi confido in te; fa’ che io non sia confuso, E che i miei nemici non facciano festa di me. |
| 3 Nein, keiner, der auf dich harrt, wird enttäuscht;enttäuscht wird nur, wer dich treulos verläßt. – | 3 Ed anche che niuno di quelli che sperano in te sia confuso; Sien confusi quelli che si portano dislealmente senza cagione. |
| 4 Tu mir kund, o HERR, deine Wege,deine Pfade lehre mich! | 4 Signore, fammi conoscere le tue vie; Insegnami i tuoi sentieri. |
| 5 Laß mich wandeln in deiner Wahrheit (vgl. 26,3) und lehre mich,denn du bist der Gott meines Heils:deiner harre ich allezeit. – | 5 Inviami nella tua verità, ed ammaestrami; Perciocchè tu sei l’Iddio della mia salute; Io ti attendo tuttodì. |
| 6 Gedenke der Erweise deines Erbarmens, o HERR,und daß deine Gnadenverheiße aus der Urzeit stammen; | 6 Ricordati, Signore, delle tue compassioni, e delle tue benignità; Perciocchè sono ab eterno. |
| 7 gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Vergehen:nein, nach deiner Gnade gedenke meiner um deiner Güte willen! | 7 Non ridurti a memoria i peccati della mia giovanezza, Nè i miei misfatti; Secondo la tua benignità, ricordati di me, O Signore, per amore della tua bontà |
| 8 Gütig und aufrichtig ist der HERR;darum weist er den Sündern den rechten Weg, | 8 Il Signore è buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a’ peccatori. |
| 9 läßt Bedrückte wandeln in richtiger Weiseund lehrt die Dulder seinen Weg. | 9 Egli invierà i mansueti nella dirittura, Ed insegnerà la sua via agli umili. |
| 10 Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Treuedenen, die seinen Bund und seine Gebote halten. | 10 Tutte le vie del Signore son benignità e verità, Inverso quelli che guardano il suo patto e le sue testimonianze. |
| 11 Um deines Namens willen, o HERR,vergib mir meine Schuld, denn sie ist groß! – | 11 O Signore, per amor del tuo Nome, Perdonami la mia iniquità; perciocchè ella è grande. |
| 12 Wie steht’s mit dem Mann, der den HERRN fürchtet?Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll. | 12 Chi è l’uomo che tema il Signore? Egli gl’insegnerà la via ch’egli deve eleggere. |
| 13 Er selbst wird wohnen im Glück,und seine Kinder werden das Land besitzen. | 13 L’anima sua dimorerà per mezzo i beni, E la sua progenie erederà la terra. |
| 14 Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten,und sein Bund will zur Erkenntnis sie führen. – | 14 Il Signore dà a conoscere il suo consiglio ed il suo patto A quelli che lo temono |
| 15 Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet,denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn. | 15 I miei occhi son del continuo verso il Signore; Perciocchè egli trarrà i miei piedi della rete. |
| 16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig!Denn einsam bin ich und elend. | 16 Riguarda a me, ed abbi pietà di me; Perciocchè io son solo ed afflitto. |
| 17 Die Ängste meines Herzens sind schwer geworden:o führ’ mich heraus aus meinen Nöten! | 17 Le angosce del mio cuore si sono aumentate; Trammi delle mie distrette. |
| 18 Sieh mein Elend an und mein Ungemachund vergib mir alle meine Sünden! – | 18 Vedi la mia afflizione ed il mio affanno; E perdonami tutti i miei peccati. |
| 19 Sieh meine Feinde an, wie viele ihrer sindund wie sie mich hassen mit frevlem Haß. | 19 Vedi i miei nemici; perciocchè son molti, E mi odiano d’un odio pieno di violenza. |
| 20 Behüte meine Seele und rette mich,nicht enttäuscht laß mich werden: ich traue auf dich! | 20 Guarda l’anima mia, e riscuotimi; Fa’ che io non sia confuso; perciocchè io mi confido in te. |
| 21 Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten,denn ich harre deiner, o HERR! – | 21 L’integrità e la dirittura mi guardino; Perciocchè io ho sperato in te. |
| 22 O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten! | 22 O Dio, riscuoti Israele da tutte le sue tribolazioni |