SCRUTATIO

Montag, 6 Juli 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
Menge BibelLe Sainte Bible Fillion
1 Hierauf versammelte Mose die ganze Gemeinde der Israeliten und sagte zu ihnen: »Dies ist es, was der HERR zu tun geboten hat:1 Moïse, ayant donc assemblé tous les enfants d'Israël, leur dit: Voici les choses que le Seigneur a commandé que l'on fasse.
2 Sechs Tage lang soll gearbeitet werden; aber der siebte Tag soll euch heilig sein als ein Feiertag mit völliger Ruhe zu Ehren des HERRN! Wer an diesem Tage eine Arbeit verrichtet, soll den Tod erleiden!2 Vous travaillerez pendant six jours, et le septième jour vous serez saint, car il est le sabbat et le repos du Seigneur. Celui qui fera quelque travail en ce jour-là sera puni de mort.
3 Am Sabbattage dürft ihr kein Feuer in allen euren Wohnungen anzünden!«3 Vous n'allumerez point de feu dans toutes vos maisons au jour du sabbat.
4 Weiter sagte Mose zu der ganzen Gemeinde der Israeliten: »Dies ist es, was der HERR geboten hat:4 Moïse dit encore à toute l'assemblée des enfants d'Israël: Voici ce que le Seigneur a ordonné. Il a dit:
5 Bringt von eurem Besitz eine Abgabe für den HERRN! Jeder, den sein Herz dazu treibt, möge die Abgabe für den HERRN herbringen: Gold, Silber und Kupfer,5 Mettez à part chez vous les prémices de vos biens pour les offrir au Seigneur. Vous les lui offrirez de bon coeuour et avec une pleine volonté: l'or, l'argent, l'airain,
6 blauen und roten Purpur und Karmesin (= karmesinfarbige Garne), Byssus und Ziegenhaar,6 L'hyacinthe, la pourpre, l'écarlate teinte deux fois, le fin lin, les poils de chèvres,
7 rotgefärbte Widderfelle und Seekuhhäute, Akazienholz,7 Les peaux de moutons teintes en rouge, des peaux violettes, des bois de sétim,
8 Öl für den Leuchter, sowie Gewürzkräuter (= Spezereien) für das Salböl und für das wohlriechende Räucherwerk,8 De l'huile pour entretenir les lampes et pour composer des onctions et des parfums d'excellente odeur,
9 Onyxsteine und andere Edelsteine zum Besatz für das Schulterkleid und für das Brustschild (oder: die Brusttasche).9 Les pierres d'onyx et les pierres présieuses pour orner l'éphod et le rational.
10 Und alle, die kunstverständig unter euch sind, mögen kommen und alles herstellen, was der HERR geboten hat,10 Quiconque parmi vous est habile à travailler, qu'il vienne pour faire ce que le Seigneur a commandé:
11 nämlich die Wohnung mit ihrem Zelt und ihrer Überdachung, ihren Haken und Brettern, ihren Riegeln, Säulen (oder: Ständern) und deren Füßen (oder: Fußgestellen, Sockeln),11 Savoir, le tabernacle avec son toit et sa couverture, les anneaux, les ais et les barres, les pieux et les bases:
12 die Lade mit ihren Tragstangen, die Deckplatte und den abschließenden Vorhang;12 L'arche avec les bâtons pour la porter, le propitiatoire et le voile qui doit être suspendu devant l'arche;
13 den Tisch mit seinen Tragstangen und all seinen Geräten und den Schaubroten;13 La table avec les bâtons pour la porter, et ses vases, et les pains qu'on expose devant le Seigneur;
14 den Leuchter zur Beleuchtung mit seinen Geräten und seinen Lampen und das Öl für den Leuchter;14 Le chandelier qui doit soutenir les lampes, tout ce qui sert à son usage, les lampes et l'huile pour entretenir le feu;
15 den Räucheraltar mit seinen Tragstangen, das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk;15 L'autel des parfums avec les bâtons pour le porter, l'huile pour faire les onctions, le parfum composé d'aromates, le voile suspendu à l'entrée du tabernacle;
16 den Türvorhang für den Eingang der Wohnung; den Brandopferaltar mit dem kupfernen Gitterwerk daran, samt seinen Tragstangen und all seinen Geräten; das Becken mit seinem Gestell;16 L'autel des holocaustes, sa grille d'airain avec ses bâtons pour le porter, et tout ce qui sert à son usage; le bassin avec sa base;
17 die Umhänge für den Vorhof samt den dazu gehörigen Säulen und deren Füßen sowie den Vorhang für das Tor am Vorhof;17 Les rideaux du parvis avec leurs colonnes et leurs bases, et le voile de l'entrée du vestibule;
18 die Pflöcke der Wohnung und die Pflöcke des Vorhofs nebst den erforderlichen Stricken;18 Les pieux du tabernacle et du parvis avec leurs cordes;
19 [die Prachtkleider für den Dienst im Heiligtum,] die heiligen Kleider für den Priester Aaron und die Kleider seiner Söhne für den Priesterdienst.«19 Les vêtements qui doivent être employés au culte du sanctuaire et les ornements destinés au pontife Aaron et à ses fils, afin qu'ils exercent les fonctions de Mon sacerdoce.
20 Hierauf ging die ganze Gemeinde der Israeliten von Mose weg;20 Après que tous les enfants d'Israël furent partis de devant Moïse,
21 dann aber kam ein jeder, den sein Herz dazu trieb, und jeder, der einen willigen Sinn besaß, brachte die Beisteuer für den HERRN zur Herstellung des Offenbarungszeltes und für den gesamten heiligen Dienst in ihm und für die heiligen Kleider;21 Ils offrirent au Seigneur, avec une volonté prompte et pleine d'affection, les prémices de leurs biens, pour tout ce qu'il y avait à faire au tabernacle du témoignage, et pour tout ce qui était nécessaire pour le culte sacré et pour les ornements sacerdotaux.
22 und zwar kamen sowohl die Männer als auch die Frauen, jeder, den sein Herz dazu trieb; sie brachten Spangen, Ohrringe, Fingerringe und Halsgeschmeide, goldene Schmucksachen aller Art; und jeder, der dem HERRN etwas von Gold als Weihgabe darzubringen beschlossen hatte, brachte es herbei;22 Les hommes avec les femmes donnèrent leurs chaînes, leurs pendants d'oreilles, leurs bagues et leurs bracelets; tous les vases d'or furent mis à part pour être présentés au Seigneur.
23 und jeder, in dessen Besitz sich blauer und roter Purpur und Karmesin, Byssus und Ziegenhaar, rotgefärbte Widderfelle und Seekuhhäute befanden, brachte sie herbei;23 Ceux qui avaient de l'hyacinthe, dela pourpre, de l'écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvres, des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux violettes,
24 jeder, der eine Beisteuer an Silber und Kupfer leisten wollte, brachte die Spende für den HERRN herbei; und jeder, in dessen Besitz sich Akazienholz zu irgendeiner Verwendung befand, brachte es herbei.24 De l'argent et de l'airain, les offrirent au Seigneur avec des bois de sétim pour les employer à divers usages.
25 Und alle Frauen, welche die erforderliche Geschicklichkeit besaßen, spannen eigenhändig und brachten das Gespinst herbei: blauen und roten Purpur, karmesinfarbige Garne und Byssus;25 Les femmes qui étaient habiles donnèrent aussi ce qu'elles avaient filé d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate, de fin lin
26 und alle Frauen, die sich infolge ihrer Geschicklichkeit dazu getrieben fühlten, verspannen die Ziegenhaare.26 Et de poils de chèvres, et donnèrent tout de grand coeur.
27 Die Stammfürsten aber brachten Onyxsteine und andere Edelsteine zum Besatz für das Schulterkleid und für das Brustschild,27 Les princes offrirent des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour l'éphod et le rational,
28 ferner die Gewürzkräuter und das Öl zur Beleuchtung und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.28 Des aromates et de l'huile pour entretenir les lampes, et pour préparer l'huile d'onction et composer le parfum d'excellente odeur.
29 So brachten die Israeliten, alle Männer und Frauen, die sich dazu getrieben fühlten, zu dem ganzen Werk, dessen Ausführung der HERR durch Mose geboten hatte, etwas beizutragen, freiwillige Gaben für den HERRN dar.29 Tous les hommes et toutes les femmes firent leurs offrandes de bon coeur pour faire les ouvrages que le Seigneur avait ordonnés par Moïse. Tous les enfants d'Israël firent ces offrandes au Seigneur avec une pleine volonté.
30 Hierauf sagte Mose zu den Israeliten: »Wisset wohl: der HERR hat Bezaleel, den Sohn Uris, den Enkel Hurs, vom Stamme Juda, namentlich (d.h. mit Namennennung) berufen30 Alors Moïse dit aux enfants d'Israël: Le Seigneur a appelé Béséléel, fils d'Uri, qui était fils de Hur, de la tribu de Juda;
31 und ihn mit göttlichem Geist erfüllt, mit Kunstsinn, Einsicht, Verstand und allerlei Fertigkeiten,31 Et Il l'a rempli de l'esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, de science et d'une parfaite connaissance,
32 nämlich um Kunstwerke zu ersinnen, Arbeiten in Gold, Silber und Kupfer auszuführen,32 Pour inventer et pour exécuter tout ce qui se peut faire en or, en argent et en airain,
33 Edelsteine zu schneiden, um Kunstwerke damit zu besetzen, Holz zu schnitzen, kurz Werke jeder Art kunstvoll herzustellen.33 Pour tailler et graaver les pierres et pour tous les ouvrages d'art.
34 Aber auch die Gabe, andere zu unterweisen, hat er ihm verliehen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.34 Il lui a mis dans l'esprit tout ce que l'art peut inventer, et Il lui a associé Ooliab, fils d'Achisamech, de la tribu de Dan.
35 Er hat sie beide mit Kunstsinn reich ausgestattet, um alle Arten von Arbeiten auszuführen, wie sie die Künstler in festen Stoffen sowie die Kunstweber und Buntwirker in blauem und rotem Purpur, in Karmesin und Byssus schaffen und die (einfachen) Weber liefern, indem sie Arbeiten aller Art ausführen und Kunstwerke ersinnen!35 Il les a remplis tous deux de sagesse pour faire tous les ouvrages qui se peuvent faire en bois, en étoffes de différentes couleurs et en broderie, d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate teinte deux fois et de fin lin, afin qu'ils travaillent à tout ce qui se fait avec la tissure et qu'ils fassent toutes sortes d'inventions nouvelles.