SCRUTATIO

Montag, 13 Juli 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
Menge BibelSacra Bibbia Garofalo
1 Hierauf versammelte Mose die ganze Gemeinde der Israeliten und sagte zu ihnen: »Dies ist es, was der HERR zu tun geboten hat:1 Mosè radunò la comunità dei figli di Israele e disse loro: «Queste sono le cose che Jahvè ha ordinato di adempiere:
2 Sechs Tage lang soll gearbeitet werden; aber der siebte Tag soll euch heilig sein als ein Feiertag mit völliger Ruhe zu Ehren des HERRN! Wer an diesem Tage eine Arbeit verrichtet, soll den Tod erleiden!2 si lavorerà per sei giorni, ma il settimo sarà per voi un giorno sacro di completo riposo in onore di Jahvè. Chiunque in esso farà un lavoro sarà messo a morte.
3 Am Sabbattage dürft ihr kein Feuer in allen euren Wohnungen anzünden!«3 Nel giorno di sabato non accenderete il fuoco in nessuna delle vostre abitazioni».
4 Weiter sagte Mose zu der ganzen Gemeinde der Israeliten: »Dies ist es, was der HERR geboten hat:4 Mosè disse alla comunità dei figli di Israele: «Questa è la parola che Jahvè ha ordinato.
5 Bringt von eurem Besitz eine Abgabe für den HERRN! Jeder, den sein Herz dazu treibt, möge die Abgabe für den HERRN herbringen: Gold, Silber und Kupfer,5 Da quanto avete, prelevate un contributo in onore di Jahvè. Colui che vi sarà spinto dal proprio cuore porterà il contributo per Jahvè: oro, argento e bronzo,
6 blauen und roten Purpur und Karmesin (= karmesinfarbige Garne), Byssus und Ziegenhaar,6 porpora viola e rossa, scarlatto, lino finissimo e peli di capra,
7 rotgefärbte Widderfelle und Seekuhhäute, Akazienholz,7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di takhash e legno di acacia,
8 Öl für den Leuchter, sowie Gewürzkräuter (= Spezereien) für das Salböl und für das wohlriechende Räucherwerk,8 olio per l’illuminazione, balsami per l’olio dell’unzione e per il profumo degli aromi,
9 Onyxsteine und andere Edelsteine zum Besatz für das Schulterkleid und für das Brustschild (oder: die Brusttasche).9 pietre d’onice, pietre da incastonare nell’efod e nel pettorale.
10 Und alle, die kunstverständig unter euch sind, mögen kommen und alles herstellen, was der HERR geboten hat,10 Chi tra di voi è uomo d’ingegno venga a eseguire quanto Jahvè ha ordinato:
11 nämlich die Wohnung mit ihrem Zelt und ihrer Überdachung, ihren Haken und Brettern, ihren Riegeln, Säulen (oder: Ständern) und deren Füßen (oder: Fußgestellen, Sockeln),11 la Dimora con la Tenda, la copertura, gli uncini, le assi, le traverse, i pali e le basi;
12 die Lade mit ihren Tragstangen, die Deckplatte und den abschließenden Vorhang;12 l’arca con le stanghe, l’Espiatorio e il velo che lo ricopre;
13 den Tisch mit seinen Tragstangen und all seinen Geräten und den Schaubroten;13 la tavola con le stanghe, tutte le suppellettili e il pane della presenza;
14 den Leuchter zur Beleuchtung mit seinen Geräten und seinen Lampen und das Öl für den Leuchter;14 il candelabro per illuminare con gli arredi, le lampade, l’olio per l'illuminazione;
15 den Räucheraltar mit seinen Tragstangen, das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk;15 l’altare del profumo con le stanghe, l’olio dell’unzione, il profumo degli aromi e il tendone alla porta d’ingresso della Dimora;
16 den Türvorhang für den Eingang der Wohnung; den Brandopferaltar mit dem kupfernen Gitterwerk daran, samt seinen Tragstangen und all seinen Geräten; das Becken mit seinem Gestell;16 l’altare dell’olocausto con la grata di bronzo, le stanghe, tutte le suppellettili grata di e la rispettiva base;
17 die Umhänge für den Vorhof samt den dazu gehörigen Säulen und deren Füßen sowie den Vorhang für das Tor am Vorhof;17 i teli del recinto con i pali, le basi e il tendone della Porta del recinto;
18 die Pflöcke der Wohnung und die Pflöcke des Vorhofs nebst den erforderlichen Stricken;18 i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto con le corde;
19 [die Prachtkleider für den Dienst im Heiligtum,] die heiligen Kleider für den Priester Aaron und die Kleider seiner Söhne für den Priesterdienst.«19 le vesti prescritte per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne, e le vesti dei suoi figli per l’esercizio sacerdotale».
20 Hierauf ging die ganze Gemeinde der Israeliten von Mose weg;20 Tutta la comunità dei figli di Israele si ritirò quindi dalla presenza di Mosè.
21 dann aber kam ein jeder, den sein Herz dazu trieb, und jeder, der einen willigen Sinn besaß, brachte die Beisteuer für den HERRN zur Herstellung des Offenbarungszeltes und für den gesamten heiligen Dienst in ihm und für die heiligen Kleider;21 Vennero tutti coloro che erano spinti a ciò al proprio cuore e tutti coloro che erano spinti a ciò dal proprio spirito, e portarono il contributo per Jahvè: per l’erezione della Tenda del convegno, per tutto il culto e per le vesti sacre.
22 und zwar kamen sowohl die Männer als auch die Frauen, jeder, den sein Herz dazu trieb; sie brachten Spangen, Ohrringe, Fingerringe und Halsgeschmeide, goldene Schmucksachen aller Art; und jeder, der dem HERRN etwas von Gold als Weihgabe darzubringen beschlossen hatte, brachte es herbei;22 Vennero gli uomini e le donne — ognuno spinto dal Proprio cuore. — è Portarono fermagli, pendenti, anelli, monili e ogni genere di gioielli d’oro: tutti coloro che vollero fare un’offerta d’oro a Jahvè la portarono;
23 und jeder, in dessen Besitz sich blauer und roter Purpur und Karmesin, Byssus und Ziegenhaar, rotgefärbte Widderfelle und Seekuhhäute befanden, brachte sie herbei;23 tutti coloro che si trovavano in possesso di porpora viola e rossa, di scarlatto, di lino finissimo, di peli di capra, di pelli di montone tinte in rosso e di pelli di takhash, le portarono.
24 jeder, der eine Beisteuer an Silber und Kupfer leisten wollte, brachte die Spende für den HERRN herbei; und jeder, in dessen Besitz sich Akazienholz zu irgendeiner Verwendung befand, brachte es herbei.24 Tutti coloro che volevano offrire un contributo in argento bronzo lo portarono come contributo per Jahvè. Tutti coloro che erano in possesso di legno d’acacia per qualsiasi lavoro del culto lo portarono.
25 Und alle Frauen, welche die erforderliche Geschicklichkeit besaßen, spannen eigenhändig und brachten das Gespinst herbei: blauen und roten Purpur, karmesinfarbige Garne und Byssus;25 Tutte le donne abili filarono di propria mano e portarono il filato: porpora viola e rossa, scarlatto e lino finissimo.
26 und alle Frauen, die sich infolge ihrer Geschicklichkeit dazu getrieben fühlten, verspannen die Ziegenhaare.26 Tutte le donne che erano spinte dal proprio cuore, a motivo della loro abilità, filarono i peli di capra.
27 Die Stammfürsten aber brachten Onyxsteine und andere Edelsteine zum Besatz für das Schulterkleid und für das Brustschild,27 I capi portarono le pietre d’onice e le pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale,
28 ferner die Gewürzkräuter und das Öl zur Beleuchtung und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.28 il balsamo, l’olio per l’illuminazione, l’olio per l’unzione è per il profumo degli aromi.
29 So brachten die Israeliten, alle Männer und Frauen, die sich dazu getrieben fühlten, zu dem ganzen Werk, dessen Ausführung der HERR durch Mose geboten hatte, etwas beizutragen, freiwillige Gaben für den HERRN dar.29 Tutti gli uomini e tutte le donne il cui cuore spingeva a portare qualcosa per qualsiasi lavoro che Jahvè, per mezzo di Mosè, aveva ordinato di fare, lo portarono. I figli di Israele portarono la loro offerta spontanea a Jahvè.
30 Hierauf sagte Mose zu den Israeliten: »Wisset wohl: der HERR hat Bezaleel, den Sohn Uris, den Enkel Hurs, vom Stamme Juda, namentlich (d.h. mit Namennennung) berufen30 Mosè disse ai figli di Israele: «Vedete, Jahvè ha chiamato per nome Bezaleel figlio di Uri, figlio di Khur, della tribù di Giuda,
31 und ihn mit göttlichem Geist erfüllt, mit Kunstsinn, Einsicht, Verstand und allerlei Fertigkeiten,31 e lo ha riempito dello spirito di Dio che gli ha impartito saggezza, abilità e perizia per ogni genere di lavori:
32 nämlich um Kunstwerke zu ersinnen, Arbeiten in Gold, Silber und Kupfer auszuführen,32 per ideare progetti, per lavorare l’oro, l’argento e il bronzo,
33 Edelsteine zu schneiden, um Kunstwerke damit zu besetzen, Holz zu schnitzen, kurz Werke jeder Art kunstvoll herzustellen.33 per l’arte di trattare le pietre da castone, per l’arte di scolpire il legno, per ogni genere di lavori di concetto
34 Aber auch die Gabe, andere zu unterweisen, hat er ihm verliehen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.34 e ha messo il dono dell’insegnamento nel cuore di lui e di Oholiab, figlio di Akhisamach, della tribù di Dan,
35 Er hat sie beide mit Kunstsinn reich ausgestattet, um alle Arten von Arbeiten auszuführen, wie sie die Künstler in festen Stoffen sowie die Kunstweber und Buntwirker in blauem und rotem Purpur, in Karmesin und Byssus schaffen und die (einfachen) Weber liefern, indem sie Arbeiten aller Art ausführen und Kunstwerke ersinnen!35 li ha riempiti di senso artistico per compiere ogni genere di lavori: di intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola e rossa, in scarlatto e bisso, e di tessitore; abili in ogni lavoro e ideatori di progetti».