SCRUTATIO

Mittwoch, 8 Juli 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Chronik 9


font
Menge BibelPeshitta
1 Alle Israeliten wurden nach den Geschlechtern in ein Verzeichnis eingetragen; sie finden sich bekanntlich im Buche der Könige von Israel aufgezeichnet. Die Judäer aber wurden wegen ihres treulosen Abfalls nach Babylon (in die Gefangenschaft) geführt.1 ܘܐܬܚܫܒܘ ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܒ̈ܢܝ ܝܗܘܕܐ ܥܘ̈ܠܐ ܗ̇ܢܘܢ ܕܓܠܝܘ ܠܒܒܠ ܒܥܘܠܘܬܗܘܢ
2 Die früheren Bewohner nun, die in ihrem Erbbesitz, in ihren Ortschaften lebten, waren: die (gemeinen) Israeliten, die Priester, die Leviten und die Tempelhörigen (vgl. Neh 11,3).2 ܘܕܝܬ̇ܒܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡܝܬ ܒܝܪܬܘܬܗܘܢ ܘܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܐܝܣܪܝܠ ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܓܝܘܪ̈ܐ
3 In Jerusalem aber wohnten von den Judäern und Benjaminiten sowie von den Ephraimiten und Manassiten folgende:3 ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܝܬܒ̇ܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܒܢܝܡܝܢ ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܐܦܪܝܡ ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܡܢܫܐ
4 Von den Judäern: Uthai, der Sohn Ammihuds, des Sohnes Omris, des Sohnes Imris, des Sohnes Banis, von den Nachkommen des Perez, des Sohnes Judas;4 ܙܥܘܪܝ ܒܪ ܥܡܝܗܘܕ ܒܪ ܥܡܪܝ ܒܪ ܐܡܪܝ ܒܪ ܒܢܝܡܝܢ ܒ̈ܢܝ ܦܪܨ ܒ̈ܢܝ ܝܗܘܕܐ
5 und von den Siloniten: Asaja, der Erstgeborene, und seine Söhne;5 ܡܢ ܐܬܪܐ ܕܫ̈ܝܠܘܢܝܐ ܥܫܝܐ ܒܘܟܪܗ ܘܒܨܝܐ ܐܚܘܗܝ
6 und von den Nachkommen Serahs: Jehuel und seine Geschlechtsgenossen, zusammen 690.6 ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܙܪܚ ܙܥܘܐܝܠ ܘܐܚ̈ܝܗܘܢ ܫܬܡܐܐ ܘܬܫܥܝܢ
7 Ferner von den Benjaminiten: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Hodawjas, des Sohnes Hassenuas;7 ܘܡܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܒܢܝܡܝܢ ܣܠܘ ܒܪ ܡܫܠܡ ܒܪ ܗܘܕܝܐ ܒܪ ܝܗܒܢܐ
8 sodann Jibneja, der Sohn Jerohams, und Ela, der Sohn Ussis, des Sohnes Michris; und Mesullam, der Sohn Sephatjas, des Sohnes Reguels, des Sohnes Jibnejas;8 ܘܝܘܟܢܝܐ ܒܪ ܝܪܚܘܡ ܗܠܝܢ ܒ̈ܢܝ ܥܙܝ ܒܪ ܡܟܝܪ ܘܡܫܠܡ ܒܪ ܐܪܥܘܒܠ ܒܪ ܝܟܢܝܐ
9 dazu ihre Genossen nach ihren Geschlechtern, zusammen 956. Alle diese Männer waren Familienhäupter in ihren Familien.9 ܘܐܚ̈ܝܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܬܫܥܡܐܐ ܘܬܫܥܝܢ ܘܬܫܥܐ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܪ̈ܝܫܝ ܡܐܘ̈ܬܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ
10 Ferner von den Priestern: Jedaja, Jojarib, Jachin10 ܘܡܢ ܟܗ̈ܢܐ ܝܘܢܕܒ ܝܘܝܕܥ ܢܟܝܡ
11 und Asarja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitubs, der Fürst (oder: Vorsteher = Hohepriester) des Tempels Gottes;11 ܥܙܪܝܐ ܒܪ ܚܠܩܝܐ ܒܪ ܡܫܠܡ ܒܪ ܨܕܘܩ ܒܪ ܡܪܘ ܒܪ ܐܚܝܛܘܒ ܕܫܪܐ ܗܘܐ ܒܝܬܗ ܠܘܩܒܠ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
12 sodann Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malkias; und Maesai, der Sohn Adiels, des Sohnes Jahseras, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Mesillemiths, des Sohnes Immers;12 ܘܥܙܪܝܐ ܒܪ ܝܪܚܘܡ ܒܪ ܦܫܚܘܪ ܒܪ ܡܠܟܐ ܘܡܥܣܝ ܒܪ ܥܕܘܐܝܠ ܒܪ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܡܫܠܡ ܒܪ ܡܫܪܐܘܬ ܒܪ ܐܡܪ
13 dazu ihre Geschlechtsgenossen, Häupter ihrer Familien, zusammen 1760, tüchtige Männer zur Verrichtung des Dienstes im Tempel Gottes.13 ܘܐܚܝ̈ܗܘܢ ܪ̈ܫܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܐܠܦ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܥ̇ܒܕܝ ܥܒܝܕ̈ܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
14 Ferner von den Leviten: Semaja, der Sohn Hasubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas, von den Nachkommen Meraris;14 ܘܡܢ ܠܘ̈ܝܐ ܫܡܥܝܐ ܒܪ ܚܫܘܡ ܒܪ ܥܙܪܩܝܡ ܒܪ ܚܫܒܝܐ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܡܪܪܝ
15 und Bakbakkar, Heres, Galal, Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sichris, des Sohnes Asaphs;15 ܝܪܚܘܡ ܒܪ ܚܕܘܫ ܒܪ ܥܠܠ ܡܬܢܝܐ ܒܪ ܡܝܩܐ ܒܪ ܙܒܕܝ ܒܪ ܐܣܦ
16 und Obadja, der Sohn Semajas, des Sohnes Gallals, des Sohnes Jeduthuns; und Berechja, der Sohn Asas, des Sohnes Elkanas, der in den Dörfern der Netophathiter wohnte.16 ܘܥܘܒܕܝܐ ܒܪ ܫܡܥܝܐ ܒܪ ܟܠܠ ܒܪ ܝܪܬܘܢ ܘܒܪܟܝܐ ܒܪ ܐܣܦ ܒܪ ܗܠܩܢܐ ܕܝ̇ܬܒ ܗܘܐ ܒܪܡܬܐ
17 Ferner die Torhüter: Sallum, Akkub, Talmon und Ahiman mit ihren Geschlechtsgenossen; Sallum war das Haupt17 ܫܠܘܡ ܘܥܩܘܒ ܘܛܠܢ ܘܚܡܢܘܢ ܘܐܚܝܗܘܡ ܘܫܠܘܡ
18 und hat bis heute die Wache am Königstor auf der Ostseite. Das sind die Torhüter im Lager der Leviten.18 ܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ ܬܪܥܐ ܕܡܠܟܐ ܡܕܢܚܝܐ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܬܪ̈ܥܐ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܒܗܘܢ ܡܛܪ̈ܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܠܘܝ
19 Sallum aber, der Sohn Kores, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs, und seine Geschlechtsgenossen aus seiner Familie, die Korahiten, waren mit der Dienstleistung als Schwellenhüter am heiligen Zelt betraut, wie auch schon ihre Vorfahren im Lager des HERRN als Hüter des Eingangs gedient hatten:19 ܘܫܠܘܡ ܒܪ ܩܘܪܐ ܒܪ ܐܟܢܣܦ ܒܪ ܩܘܪܚ ܘܐܚ̈ܘܗܝ ܘܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܥܠ ܥܒܝܕ̈ܬܐ ܘܢ̇ܛܪ̈ܝ ܬܪܥܗ ܕܡܫܟܢܐ ܘܐܒ̈ܗܐ ܕܝܠܗܘܢ ܥܠ ܡܫܪ̈ܝܬܐ ܘܗܢܘܢ ܗܘܘ ܢ̇ܛܪ̈ܝ ܡܦ̈ܩܢܐ ܘܡܥ̈ܠܢܐ
20 Pinehas, der Sohn Eleasars (vgl. 4.Mose 25,11), – der HERR sei mit ihm! – war vor Zeiten ihr Vorsteher gewesen.20 ܘܦܝܢܚܣ ܒܪ ܐܠܝܥܙܪ ܗܘܐ ܪܒܐ ܥܠܝܗܘܢ ܡܢ ܠܘܩܕܡ ܘܡܪܝܐ ܥܡܗ
21 Sacharja aber, der Sohn Meselemjas, war Torhüter am Eingang des Offenbarungszeltes.21 ܙܟܪܝܐ ܒܪ ܡܫܠܡ ܢ̇ܛܪ ܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ
22 Die Gesamtzahl derer, die zu Torhütern an den Schwellen ausersehen waren, betrug 212; sie waren in ihren Dörfern in ein Verzeichnis eingetragen; David und Samuel, der Seher, hatten sie in ihr Amt eingesetzt.22 ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܩ̇ܝܡܝܢ ܒܬܪ̈ܥܐ ܒܡܢܝܢܐ ܡܐܬܝܢ ܘܬܪܥܣܪ ܗܠܝܢ ܐܬܚܫܒܘ ܒܕܪ̈ܝܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܥܒܕ ܕܘܝܕ ܘܫܡܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܒܗܝܡܢܘܬܗܘܢ
23 Sie selbst und ihre Nachkommen standen an den Toren des Hauses Gottes, der Zeltwohnung, um Wache zu halten.23 ܘܗܢܘܢ ܐܩܝܡܘ ܠܗܠܝܢ ܠܗܘܢ ܘܠܒܢ̈ܝܗܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܢ̇ܛܪܝܢ ܬܪ̈ܥܐ ܗܠܝܢ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܒܝܬ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܘܡܛܪ̈ܬܐ
24 Nach den vier Weltgegenden sollten die Torhüter stehen, nach Osten, Westen, Norden und Süden.24 ܠܐܪܒܥ ܪ̈ܘܚܝܢ ܦܬܝܚܝܢ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܬܪ̈ܥܐ ܠܡܕܢܚܐ ܘܠܡܥܪܒܐ ܘܠܓܪܒܝܐ ܘܠܬܝܡܢܐ
25 Ihre Geschlechtsgenossen aber in ihren Dörfern hatten sich von sieben zu sieben Tagen, von einem Zeitpunkte zum andern, zugleich mit jenen zum Dienst einzustellen;25 ܘܐܚ̈ܝܗܘܢ ܗܠܝܢ ܢ̇ܛܪܝܢ ܗܘܘ ܒܕܪ̈ܝܗܘܢ ܘܠܐ ܥ̇ܐܠܝܢ ܗܘܘ ܐܠܐ ܚܕܐ ܠܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܡܢ ܥܕܢ ܠܥܕܢ
26 denn sie, die vier Vorsteher der Torhüter, standen dauernd in Ausübung ihres Amtes. Das sind die Leviten. Sie waren aber auch über die Zellen und Schatzkammern (oder: Vorratskammern) im Tempel Gottes gesetzt26 ܡܛܠ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘܘ ܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܡܛܠ ܕܥܠ ܐܪܒܥ ܪ̈ܘܚܝܢ ܕܬܪ̈ܥܐ ܗܠܝܢ ܠܘ̈ܝܐ ܩ̇ܝܡܝܢ ܗܘܘ ܘܢ̇ܛܪܝܢ ܘܗܢܘܢ ܫ̈ܠܝܛܐ ܗܘܘ ܥܠ ܥܒ̈ܝܕܬܐ ܘܥܠ ܓܙܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
27 und blieben auch über Nacht rings um das Gotteshaus her, weil ihnen die Bewachung oblag und sie das Aufschließen zu besorgen hatten, und zwar Morgen für Morgen.27 ܘܟܪܝܟܝܢ ܗܘܘ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܝ̇ܬܝܢ ܡܛܠ ܕܗܕܐ ܗܘܬ ܡܛܪܬܗܘܢ ܥܠ ܬܪܥܐ ܘܒܟܠ ܨܦܪ ܘܨܦܪ
28 Einige von ihnen hatten auch die Aufsicht über die gottesdienstlichen Geräte, die beim Hinein- wie beim Herausbringen allemal gezählt wurden.28 ܣ̇ܥܪܝܢ ܗܘܘ ܟܘܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܦܘܠܚܢܐ ܡܛܠ ܕܒܡܢܝܢܐ ܡܥܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܘܒܡܢܝܢܐ ܡܦܩܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ
29 Ferner waren einige von ihnen für die Gerätschaften angestellt, und zwar für alle Gerätschaften des Heiligtums, sowie für das Feinmehl, den Wein, das Öl, den Weihrauch und die Spezereien (= Gewürze).29 ܘܡܢܗܘܢ ܡܢ ܠܘ̈ܝܐ ܡܫܠܛܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܡܐ̈ܢܐ ܘܥܠ ܟܘܠܗܝܢ ܥܒ̈ܝܕܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܥܠ ܡܐ̈ܢܐ ܘܥܠ ܚܡܪܐ ܘܥܠ ܡܫܚܐ ܘܥܠ ܠܒܘܢܬܐ ܘܥܠ ܒܣ̈ܡܐ ܕܟ̈ܝܐ
30 Einige von den Mitgliedern der Priesterschaft hatten die wohlriechenden Salb-Öle aus den Spezereien herzustellen;30 ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܟܗ̈ܢܐ ܡܬܩ̈ܢܝ ܒܣ̈ܡܐ ܠܦܝܪ̈ܡܐ
31 und Matthithja, einem der Leviten, dem Erstgeborenen des Korahiten Sallum, war die Pfannenbäckerei anvertraut.31 ܘܡܘܗܒܬܐ ܡܢ ܠܘ̈ܝܐ ܡܬܝܗܒܐ ܗܘܬ ܘܡܬܝܬܐ ܡܢ ܠܘ̈ܝܐ ܗܘܝܘ ܗ̇ܘܐ ܒܘܟܪܗ ܕܫܠܘܡ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܫܠܝܛ ܗܘܐ ܥܠ ܥ̇ܒ̈ܕܐ ܟܣ̈ܝܐ
32 Ferner waren einige von den Kehathiten, ihren Geschlechtsgenossen, für die Schaubrote (oder: Schichtbrote) bestellt, die sie auf jeden Sabbat zuzurichten hatten.32 ܘܐܦ ܡܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܩܗܬ ܡܫܠܛܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܐܚ̈ܝܗܘܢ ܘܥܠ ܠܚܡܐ ܕܣܕܪ̈ܐ ܠܡܛܝܒܘ ܕܫܒܬܐ ܒܫܒܬܐ
33 Das sind nun die Sänger, levitische Familienhäupter, die in den Zellen (V.26) wohnten, von anderen Dienstleistungen befreit; denn Tag und Nacht waren sie in ihrem Amt beschäftigt.33 ܘܗܠܝܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒ̈ܗܬܐ ܕܠܘ̈ܝܐ ܢ̇ܛܪܝܢ ܗܘܘ ܒܚܢܘ̈ܬܐ ܕܚܕܪ̈ܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܡܫܠܛܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܥܒܝܕ̈ܬܐ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ
34 Das sind die levitischen Familienhäupter nach ihren Geschlechtern, die Häupter; diese wohnten in Jerusalem.34 ܘܗܠܝܢ ܗܘܘ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܬܗܘܢ ܕܠܘ̈ܝܐ ܒܬܘܠܕ̈ܬܗܘܢ ܘܗܠܝܢ ܝ̇ܬܒܝܢ ܗܘܘ ܒܐܘܪܫܠܡ
35 In Gibeon aber wohnten: der Stammvater von Gibeon, Jehuel, dessen Frau Maacha hieß,35 ܘܒܓܒܥܘܢ ܝ̇ܬܒ ܗܘܐ ܐܒܘܗܝ ܕܓܒܥܘܢ ܘܫܡܐ ܕܒܪܗ ܒܘܟܪܗ ܝܘܐܝܠ ܘܫܡܐ ܕܐܢܬܬܗ ܡܥܟܐ
36 und sein erstgeborener Sohn war Abdon; außerdem Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab,36 ܘܒܪܗ ܬܢܝܢܐ ܥܒܪܘܢ ܘܨܘܪ ܘܩܝܫܘܢ ܘܒܥܠ ܘܢܝܪ ܘܢܕܒ
37 Gedor, Ahjo, Sacharja und Mikloth;37 ܘܓܕܘܕ ܘܐܚܝܐ ܘܙܟܪܝܐ ܘܡܩܠܘܬ
38 Mikloth aber zeugte Simeam. Auch diese wohnten ihren Stammesgenossen gegenüber in Jerusalem bei ihren Stammesgenossen. –38 ܘܡܩܠܘܬ ܐܘܠܕ ܠܫܡܐܨ ܘܐܦ ܗܢܘܢ ܠܘܩܒܠ ܐܚܝ̈ܗܘܢ ܥ̇ܡܪܝܢ ܗܘܘ ܥܡ ܐܚܝ̈ܗܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ
39 Ner aber zeugte Abner, und Kis zeugte Saul, Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab und Esbaal.39 ܘܢܝܪ ܐܘܠܕ ܠܩܝܫ ܘܩܝܫ ܐܘܠܕ ܠܫܐܘܠ ܘܫܐܘܠ ܐܘܠܕ ܠܝܘܢܬܢ ܘܠܡܠܟܝܫܘܥ ܘܠܝܫܘܝ ̇—̇— ܘܠܐܫܒܫܘܠ
40 Der Sohn Jonathans war Merib-Baal, und dieser zeugte Micha.40 ܘܠܝܫܘܝ ܗܘܐ ܒܪܐ ܘܫܡܗ ܡܪܒܥܠ ܘܡܪܒܥܠ ܐܘܠܕ ܠܡܝܟܐ
41 Die Söhne Michas waren: Pithon, Melech, Thahrea und Ahas.41 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܡܝܟܐ ܦܝܬܘܢ ܘܐܝܡܠܟ ܘܐܚܙ
42 Ahas zeugte Jara, Jara zeugte Alemeth, Asmaweth und Simri; Simri zeugte Moza,42 ܘܐܚܙ ܐܘܠܕ ܠܝܥܙܝܐ ܘܝܥܙܝܐ ܐܘܠܕ ܠܥܠܡܘܬ ܘܥܠܡܘܬ ܐܘܠܕ ܠܙܡܪܝ ܘܙܡܪܝ ܐܘܠܕ ܠܡܘܨܐ
43 und Moza zeugte Binea; dessen Sohn war Rephaja, dessen Sohn Eleasa, dessen Sohn Azel.43 ܘܡܘܨܐ ܐܘܠܕ ܠܟܢܥܢܝܐ ܐܪܦܝܐ ܒܪܗ ܐܨܠ ܒܪܗ ܠܥܣܐ ܒܪܗ
44 Azel aber hatte sechs Söhne, die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja und Hanan. Dies waren die Söhne Azels.44 ܘܠܐܨܠ ܗܘܘ ܫܬܐ ܒܢ̈ܝܢ ܘܗܠܝܢ ܫܡܗܝ̈ܗܘܢ ܥܙܪܝ ܒܘܟܪܗ ܩܝܡ ܬܢܝܢܗ ܐܫܡܥܝܠ ܒܪܗ ܫܥܕܝܐ ܒܪܗ ܥܘܒܕܝܐ ܒܪܗ ܚܢܢ ܒܪܗ ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝܐ ܕܐܨܠ