Das erste Buch der Chronik 9
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 Alle Israeliten wurden nach den Geschlechtern in ein Verzeichnis eingetragen; sie finden sich bekanntlich im Buche der Könige von Israel aufgezeichnet. Die Judäer aber wurden wegen ihres treulosen Abfalls nach Babylon (in die Gefangenschaft) geführt. | 1 Tutti gli Israeliti furono registrati e il loro elenco fu scritto nel libro dei re di Israele e di Giuda. A causa della loro infedeltà, essi furono deportati a Babilonia. |
| 2 Die früheren Bewohner nun, die in ihrem Erbbesitz, in ihren Ortschaften lebten, waren: die (gemeinen) Israeliten, die Priester, die Leviten und die Tempelhörigen (vgl. Neh 11,3). | 2 Ora i primi abitanti, che si ristabilirono sulla loro proprietà nelle rispettive città, furono Israeliti e inoltre i sacerdoti, i Leviti e i netinei. |
| 3 In Jerusalem aber wohnten von den Judäern und Benjaminiten sowie von den Ephraimiten und Manassiten folgende: | 3 A Gerusalemme presero invece dimora alcuni figli di Giuda, di Beniamin, di Efraim e di Manasse; e cioè |
| 4 Von den Judäern: Uthai, der Sohn Ammihuds, des Sohnes Omris, des Sohnes Imris, des Sohnes Banis, von den Nachkommen des Perez, des Sohnes Judas; | 4 Utai figlio di Ammihud, figlio di Omri, figlio di Imri, figlio di Bani dei figli di Perez, figlio di Giuda. |
| 5 und von den Siloniten: Asaja, der Erstgeborene, und seine Söhne; | 5 Dei Shelaiti: il primogenito fu Asaia e suo figlio. |
| 6 und von den Nachkommen Serahs: Jehuel und seine Geschlechtsgenossen, zusammen 690. | 6 Dei figli di Zerakh: Jeuel... e i loro fratelli. In tutto erano seicentonovanta. |
| 7 Ferner von den Benjaminiten: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Hodawjas, des Sohnes Hassenuas; | 7 Dei figli di Beniamin: Sallu figlio di Meshullam, figlio di Hodavia, figlio di Assenua; |
| 8 sodann Jibneja, der Sohn Jerohams, und Ela, der Sohn Ussis, des Sohnes Michris; und Mesullam, der Sohn Sephatjas, des Sohnes Reguels, des Sohnes Jibnejas; | 8 inoltre Jibnia, figlio di Jerokham, ed Ela figlio di Uzzi, figlio di Michri, come pure Meshullam figlio di Shefatia, figlio di Reuel, figlio di Jibnia; |
| 9 dazu ihre Genossen nach ihren Geschlechtern, zusammen 956. Alle diese Männer waren Familienhäupter in ihren Familien. | 9 in più i loro fratelli secondo le loro stirpi; essi salivano a novecentocinquantasei persone. Tutti questi erano capicasata secondo le loro casate. |
| 10 Ferner von den Priestern: Jedaja, Jojarib, Jachin | 10 Dei sacerdoti: Jedaia, Joiarib, Jachin |
| 11 und Asarja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitubs, der Fürst (oder: Vorsteher = Hohepriester) des Tempels Gottes; | 11 e Azaria figlio di Helkia, figlio di Meshullam, figlio di Zadok, figlio di Meraiot, figlio di Akhitub, principe del tempio di Dio. |
| 12 sodann Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malkias; und Maesai, der Sohn Adiels, des Sohnes Jahseras, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Mesillemiths, des Sohnes Immers; | 12 Inoltre Adaia figlio di Jerokham, figlio di Pashkhur, figlio di Malchia e Masai, figlio di Adiel, figlio di Jakhzera, figlio di Meshullam, figlio di Meshillemit, figlio di Immer; |
| 13 dazu ihre Geschlechtsgenossen, Häupter ihrer Familien, zusammen 1760, tüchtige Männer zur Verrichtung des Dienstes im Tempel Gottes. | 13 come i fratelli capi delle loro casate, in numero di millesettecentosessanta in tutto, uomini abili nel disbrigo del servizio nel tempio di Dio. |
| 14 Ferner von den Leviten: Semaja, der Sohn Hasubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas, von den Nachkommen Meraris; | 14 Dei Leviti: Shemaia figlio di Khashshub, figlio di Azrikam, figlio di Khashabia, dei figli di Merari; |
| 15 und Bakbakkar, Heres, Galal, Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sichris, des Sohnes Asaphs; | 15 inoltre Bakbakar, Kheresh, Galal, Mattania figlio di Micha, figlio di Zichri, figlio di Asaf; |
| 16 und Obadja, der Sohn Semajas, des Sohnes Gallals, des Sohnes Jeduthuns; und Berechja, der Sohn Asas, des Sohnes Elkanas, der in den Dörfern der Netophathiter wohnte. | 16 come pure Abdia, figlio di Shemaia, figlio di Galal, figlio di Jedutun, e Berechia figlio di Asa, figlio di Elkana, il quale abitava nei villaggi dei Netofatiti. |
| 17 Ferner die Torhüter: Sallum, Akkub, Talmon und Ahiman mit ihren Geschlechtsgenossen; Sallum war das Haupt | 17 E i portinai: Shallum, Akkub, Talmon, Akhiman con i fratelli. Shallum era il capo |
| 18 und hat bis heute die Wache am Königstor auf der Ostseite. Das sind die Torhüter im Lager der Leviten. | 18 e il loro posto di guardia è alla porta orientale del re fino a oggi. Questi sono i portinai dell’accampamento dei figli di Levi. |
| 19 Sallum aber, der Sohn Kores, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs, und seine Geschlechtsgenossen aus seiner Familie, die Korahiten, waren mit der Dienstleistung als Schwellenhüter am heiligen Zelt betraut, wie auch schon ihre Vorfahren im Lager des HERRN als Hüter des Eingangs gedient hatten: | 19 Shallum figlio di Kore, figlio di Ebiasaf, figlio di Korakh, e i suoi fratelli Korakhiti della sua casata erano addetti alla guardia delle soglie della Tenda. I loro padri infatti erano stati Custodi dell’ingresso nell’accampamento di Jahvè. |
| 20 Pinehas, der Sohn Eleasars (vgl. 4.Mose 25,11), – der HERR sei mit ihm! – war vor Zeiten ihr Vorsteher gewesen. | 20 Pinkhas figlio di Eleazaro fu un tempo loro superiore: Jahvè sia con lui! |
| 21 Sacharja aber, der Sohn Meselemjas, war Torhüter am Eingang des Offenbarungszeltes. | 21 Zaccaria figlio di Meshelemia custodiva l’ingresso alla Tenda del convegno. |
| 22 Die Gesamtzahl derer, die zu Torhütern an den Schwellen ausersehen waren, betrug 212; sie waren in ihren Dörfern in ein Verzeichnis eingetragen; David und Samuel, der Seher, hatten sie in ihr Amt eingesetzt. | 22 Tutti quelli scelti come custodi della soglia erano duecentododici. Il loro registro genealogico si trovava nei rispettivi paesi. David e Samuele il veggente li avevano stabiliti nel loro ufficio. |
| 23 Sie selbst und ihre Nachkommen standen an den Toren des Hauses Gottes, der Zeltwohnung, um Wache zu halten. | 23 Insieme con i figli custodivano le porte del tempio di Jahvè e della Dimora della Tenda. |
| 24 Nach den vier Weltgegenden sollten die Torhüter stehen, nach Osten, Westen, Norden und Süden. | 24 I portinai erano posti nelle quattro direzioni dei venti, a oriente, verso il mare, a settentrione e a mezzogiorno. |
| 25 Ihre Geschlechtsgenossen aber in ihren Dörfern hatten sich von sieben zu sieben Tagen, von einem Zeitpunkte zum andern, zugleich mit jenen zum Dienst einzustellen; | 25 I loro fratelli nei rispettivi villaggi dovevano venire di quando in quando presso di loro, per sette giorni; |
| 26 denn sie, die vier Vorsteher der Torhüter, standen dauernd in Ausübung ihres Amtes. Das sind die Leviten. Sie waren aber auch über die Zellen und Schatzkammern (oder: Vorratskammern) im Tempel Gottes gesetzt | 26 perché solamente l’ufficio dei quattro portinai maggiori era continuo. Fra i Leviti, alcuni erano preposti alle camere e ai tesori del tempio di Dio. |
| 27 und blieben auch über Nacht rings um das Gotteshaus her, weil ihnen die Bewachung oblag und sie das Aufschließen zu besorgen hatten, und zwar Morgen für Morgen. | 27 Passavano la notte nei dintorni della casa di Dio, poiché a loro incombeva la custodia e ogni mattino avevano l’incarico di aprire. |
| 28 Einige von ihnen hatten auch die Aufsicht über die gottesdienstlichen Geräte, die beim Hinein- wie beim Herausbringen allemal gezählt wurden. | 28 Alcuni di loro avevano cura delle suppellettili del servizio; dovevano infatti riporle e tirarle fuori ancora contate. |
| 29 Ferner waren einige von ihnen für die Gerätschaften angestellt, und zwar für alle Gerätschaften des Heiligtums, sowie für das Feinmehl, den Wein, das Öl, den Weihrauch und die Spezereien (= Gewürze). | 29 Parte invece dovevano custodire altre suppellettili, tutte le suppellettili sacre, il fior di farina, il vino, l’olio, l’incenso e gli aromi. |
| 30 Einige von den Mitgliedern der Priesterschaft hatten die wohlriechenden Salb-Öle aus den Spezereien herzustellen; | 30 Tra i figli dei sacerdoti c’erano coloro che erano incaricati di preparare l’unguento con gli aromi. |
| 31 und Matthithja, einem der Leviten, dem Erstgeborenen des Korahiten Sallum, war die Pfannenbäckerei anvertraut. | 31 A Mattitia, uno dei Leviti, primogenito di Shallum il Korakhita, era affidato l’incarico di preparare ciò che si cuoce sulle teglie. |
| 32 Ferner waren einige von den Kehathiten, ihren Geschlechtsgenossen, für die Schaubrote (oder: Schichtbrote) bestellt, die sie auf jeden Sabbat zuzurichten hatten. | 32 Parte dei Kehatiti loro fratelli erano addetti al pane della presenza, per curarne la preparazione di sabato in sabato. |
| 33 Das sind nun die Sänger, levitische Familienhäupter, die in den Zellen (V.26) wohnten, von anderen Dienstleistungen befreit; denn Tag und Nacht waren sie in ihrem Amt beschäftigt. | 33 E questi sono i cantori...; capi delle varie casate levitiche, i quali, liberi da altri impegni, abitano nelle camere, perché giorno e notte devono attendere al loro ufficio. |
| 34 Das sind die levitischen Familienhäupter nach ihren Geschlechtern, die Häupter; diese wohnten in Jerusalem. | 34 Costoro erano capi di casate levitiche, capi delle stirpi rispettive; essi abitavano a Gerusalemme. |
| 35 In Gibeon aber wohnten: der Stammvater von Gibeon, Jehuel, dessen Frau Maacha hieß, | 35 A Gabaon abitava il padre di Gabaon, Jeiel. Sua moglie si chiamava Maacha. |
| 36 und sein erstgeborener Sohn war Abdon; außerdem Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab, | 36 Il figlio primogenito fu Abdon; quindi Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab, |
| 37 Gedor, Ahjo, Sacharja und Mikloth; | 37 Ghedor, Akhio, Zaccaria e Miklot. |
| 38 Mikloth aber zeugte Simeam. Auch diese wohnten ihren Stammesgenossen gegenüber in Jerusalem bei ihren Stammesgenossen. – | 38 Miklot generò Shimeam... Anche costoro abitavano a Gerusalemme insieme con i loro fratelli, di fronte a loro. |
| 39 Ner aber zeugte Abner, und Kis zeugte Saul, Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab und Esbaal. | 39 Ner generò Abner e Kish generò Saul. Saul generò Gionata, Malchishua, Abinadab e Eshbaal. |
| 40 Der Sohn Jonathans war Merib-Baal, und dieser zeugte Micha. | 40 Figlio di Gionata fu Merib-Baal. Merib-Baal generò Micha. |
| 41 Die Söhne Michas waren: Pithon, Melech, Thahrea und Ahas. | 41 Figli di Micha furono Piton, Melech, Takhrea e Akhaz. |
| 42 Ahas zeugte Jara, Jara zeugte Alemeth, Asmaweth und Simri; Simri zeugte Moza, | 42 Akhaz generò Jara; Jara generò Alemet, Azmavet e Zimri. Zimri generò Moza; |
| 43 und Moza zeugte Binea; dessen Sohn war Rephaja, dessen Sohn Eleasa, dessen Sohn Azel. | 43 Moza generò Binea; suo figlio fu Refaia; suo figlio fu Eleasa; suo figlio fu Azel. |
| 44 Azel aber hatte sechs Söhne, die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja und Hanan. Dies waren die Söhne Azels. | 44 Azel ebbe sei figli e questi si chiamano Azrikam il primogenito, Bochru, Ismaele, Shearia, Abdia e Khanan. Tutti costoro sono figli di Azel. |