Das erste Buch der Chronik 16
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | BIBBIA RICCIOTTI |
|---|---|
| 1 Nachdem man dann die Lade Gottes hineingebracht und sie im Innern des Zeltes, das David für sie hatte aufschlagen lassen, niedergesetzt hatte, brachte man Brandopfer und Heilsopfer vor Gott dar; | 1 - Portarono adunque l'arca di Dio e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide avea piantato per essa, e offrirono olocausti e vittime pacifiche al cospetto di Dio. |
| 2 und als David mit der Darbringung der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN | 2 Quando Davide ebbe finito di offrire olocausti e vittime pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore |
| 3 und ließ dann unter sämtliche Israeliten, sowohl an Männer wie an Frauen, an einen jeden einen Brotkuchen, ein Stück Fleisch und einen Rosinenkuchen austeilen (vgl. 2.Sam 6,19). | 3 e distribuì a tutti, agli uomini come alle donne, una torta di pane, una porzione di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta nell'olio. |
| 4 Hierauf bestellte er mehrere Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, damit sie dem HERRN, dem Gott Israels, Preis, Dank und Lob darbrächten, | 4 Stabilì dinanzi all'arca del Signore alcuni leviti che servissero e ricordassero le opere di Dio e glorificassero e lodassero il Signore Dio d'Israele. |
| 5 nämlich Asaph als Vorsteher und Sacharja als zweiten im Range nach ihm, ferner Jeghiel (oder: Jaasiel? vgl. 15,18), Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jehiel, mit Musikinstrumenten, Harfen und Zithern, während Asaph die Zimbeln | 5 Erano questi Asaf primo di tutti, e dietro a lui Zaccaria; quindi Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatia, Eliab, Banaia e Obededom; Jeiel era a capo di quelli che sonavano i salteri e le lire; Asaf faceva risonare i cembali; |
| 6 und die Priester Benaja und Jahasiel die Trompeten ständig vor der Lade mit dem Bundesgesetz Gottes erschallen ließen. | 6 Banaia e Jaziel sacerdoti dovevano sonare sempre la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore. |
| 7 Damals, an jenem Tage, beauftragte David zum erstenmal Asaph und seine Amtsgenossen, das Danklied auf den HERRN zu singen: | 7 In quel giorno Davide costituì Asaf e i fratelli di lui perchè celebrassero le lodi del Signore. |
| 8 Preiset den HERRN (oder: danket dem HERRN), ruft seinen Namen an,macht seine Taten unter den Völkern bekannt! | 8 Lodate il Signore e invocate il suo nome, fate conoscere tra i popoli le opere sue. |
| 9 Singet ihm, spielet ihm,redet von all seinen Wundern! | 9 Cantate a lui e intonate a lui dei salmi, e narrate tutte le sue meraviglie. |
| 10 Rühmt euch seines heiligen Namens!Es mögen sich herzlich freuen, die da suchen den HERRN! | 10 Lodate il suo santo nome, gioisca il cuore di chi cerca il Signore. |
| 11 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke (oder: Macht),suchet sein Angesicht allezeit! | 11 Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia. |
| 12 Gedenkt seiner Wunder, die er getan,seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes, | 12 Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatto, dei suoi prodigi e dei giudizi della sua bocca. |
| 13 ihr Kinder Israels, seine Knechte,ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten! | 13 O voi, schiatta d'Israele, suo servo, o figliuoli di Giacobbe eletti suoi! |
| 14 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte. | 14 Egli è il Signore Dio nostro: i suoi giudizi [si esercitano] su tutta la terra. |
| 15 Er gedenkt seines Bundes auf ewig,des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter, | 15 Ricordatevi sempre del suo patto, della parola, che ha comandata per mille generazioni, |
| 16 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen,und des Eides, den er Isaak geschworen, | 16 [dell'alleanza], che contrasse con Abramo, e del giuramento di lui con Isacco. |
| 17 den für Jakob er als Satzung bestätigtund für Israel als ewigen Bund, | 17 Lo costituì come un precetto per Giacobbe, e come un patto sempiterno per Israele, |
| 18 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben,das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!« | 18 dicendo: «Io ti darò la terra di Canaan, come porzione della nostra eredità». |
| 19 Damals wart ihr noch ein kleines Häuflein,gar wenige und nur Gäste im Land; | 19 Essi eran pochi di numero, pochi e forestieri nel paese. |
| 20 sie mußten wandern von Volk zu Volkund von einem Reich zur anderen Völkerschaft; | 20 E se ne andavan da nazione in nazione e da un regno ad un altro popolo. |
| 21 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken,ja, Könige strafte er um ihretwillen: | 21 Non permise ad alcuno di opprimerli, anzi castigò i re a cagione di essi. |
| 22 »Tastet meine Gesalbten nicht anund tut meinen Propheten nichts zuleide!« | 22 Non toccate i miei unti, e non fate del male ai miei profeti. |
| 23 Singet dem HERRN, alle Lande (= Erdbewohner),verkündet Tag für Tag sein Heil! | 23 Cantate al Signore, [abitanti di] tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza; |
| 24 Erzählt von seiner Herrlichkeit unter den Heiden,unter allen Völkern von seinen Wundertaten! | 24 narrate tra le genti la sua gloria, tra tutti i popoli le sue meraviglie. |
| 25 Denn groß ist der HERR und hoch zu preisen,und mehr zu fürchten als alle anderen Götter; | 25 Poichè il Signore è grande e degno d'infinita lode, e terribile sopra tutti gli dèi. |
| 26 denn alle Götter der Heiden sind nichtige Götzen,doch der HERR hat den Himmel geschaffen. | 26 Poichè tutti gli dèi delle genti sono idoli, ma il Signore ha fatto i cieli. |
| 27 Hoheit und Pracht gehn vor ihm her,Macht und Wonne füllen seine Wohnstatt. | 27 La lode e la magnificenza dinanzi a lui, la fortezza e il gaudio nella sua dimora. |
| 28 Bringt dar dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker,bringt dar dem HERRN Ehre und Preis! | 28 Famiglie dei popoli rendete al Signore, rendete al Signore gloria e impero. |
| 29 Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens!Bringt Opfergaben und kommt vor sein Angesicht!Werft vor dem HERRN euch nieder in heiligem Schmuck! | 29 Date al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, portate un sacrificio e venite alla sua presenza, e adorate il Signore coi sacri ornamenti. |
| 30 Erzittert vor ihm, alle Lande (= Erdbewohner)!Auch den Erdkreis hat er gefestigt, daß er nicht wankt. | 30 Si commuova dinanzi a lui tutta la terra; egli ha fondato il mondo nella sua stabilità. |
| 31 Des freue sich der Himmel, die Erde jauchze,und man sage unter den Heiden: »Der HERR ist König!« (Ps 96,10) | 31 I cieli esultino e la terra sia nell'allegrezza, e si dica fra le nazioni: «Il Signore regna». |
| 32 Es brause das Meer und was darin wimmelt!Es jauchze die Flur und was auf ihr wächst! | 32 Risuoni il mare e tutto ciò che è in esso: esultino le campagne e tutto ciò che esse contengono. |
| 33 Dann werden auch jubeln die Bäume des Waldesvor dem HERRN, wenn er kommt, zu richten die Erde. | 33 Gli alberi della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè venne a giudicare la terra. |
| 34 Preiset den HERRN (oder: danket dem HERRN), denn er ist freundlich,ja, ewiglich währt seine Güte. | 34 Lodate il Signore, poichè egli è buono, poichè la sua misericordia dura in perpetuo. |
| 35 Und betet: »Hilf uns, du Gott unsrer Hilfe!Bringe uns wieder zusammen und rette uns aus den Heiden,damit wir danken deinem heiligen Namen,uns deines Lobpreises rühmen!« (vgl. Ps 106,47) | 35 E dite: «Salvaci, o Dio salvatore nostro; riuniscici e toglici dalle nazioni, affinchè lodiamo il tuo santo nome e godiamo cantando le tue lodi. |
| 36 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit! Da rief alles Volk »Amen!« und »Preis sei dem HERRN!« | 36 Benedetto il Signore Dio d'Israele, dall'eternità fino all'eternità; e tutto il popolo gridi: - Amen - e [canti] un inno al Signore». |
| 37 (David) ließ dann Asaph und seine Geschlechtsgenossen dort vor der Bundeslade des HERRN verbleiben, damit sie den Dienst vor der Lade ständig so verrichteten, wie ein jeder Tag es erforderte; | 37 Davide lasciò adunque dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore Asaf e i suoi fratelli, perchè servissero sempre, ogni giorno, al cospetto dell'arca secondo i loro turni. |
| 38 ebenso ließ er Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa samt ihren Geschlechtsgenossen, achtundsechzig an der Zahl, als Torhüter dienen. | 38 Obededom poi e i suoi fratelli eran in numero di sessantotto e [Davide] costituì portieri Obededom figlio di Iditun ed Osa; |
| 39 Den Priester Zadok aber nebst seinen Geschlechtsgenossen, den Priestern, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon weiter verbleiben, | 39 mentre incaricò il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti, che erano dinanzi al tabernacolo del Signore sull'altura, che sta in Gabaon, |
| 40 damit sie dem HERRN regelmäßig, morgens und abends, Brandopfer auf dem Brandopferaltar darbrächten, und zwar genau so, wie es im Gesetz geschrieben steht, das der HERR den Israeliten geboten hat. | 40 di offrire olocausti al Signore sopra l'altare degli olocausti sempre, mattina e sera, secondo ciò che è stato scritto nella legge del Signore imposta ad Israele. |
| 41 Bei ihnen befanden sich auch Heman und Jeduthun nebst den übrigen, die auserwählt und mit Namen bezeichnet worden waren, um das »Danket dem HERRN, denn seine Güte währet ewiglich!« zu singen. | 41 E dopo di lui Eman e Iditun e gli altri che erano stati scelti nominatamente per lodare il Signore: «La cui misericordia dura in eterno.» |
| 42 Dazu wurden ihnen Trompeten und Zimbeln gegeben zur Verwendung bei der Musik und Instrumente für die Gotteslieder; die Söhne Jeduthuns aber versahen den Dienst als Torhüter. – | 42 Eman dunque e Iditun sonavano la tromba e scuotevano i cembali e ogni genere di strumenti musicali per cantare al Signore; mentre i figli di Iditun furon costituiti portieri. |
| 43 Darauf kehrte jedermann im Volk nach Hause zurück; David aber wandte sich dazu, seine Familie zu begrüßen. | 43 Tutto il popolo poi se ne ritornò a casa, come pure Davide per benedire anche la sua casa. |