Das erste Buch der Chronik 16
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | DIODATI |
|---|---|
| 1 Nachdem man dann die Lade Gottes hineingebracht und sie im Innern des Zeltes, das David für sie hatte aufschlagen lassen, niedergesetzt hatte, brachte man Brandopfer und Heilsopfer vor Gott dar; | 1 Così portarono l’Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio. |
| 2 und als David mit der Darbringung der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN | 2 E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore. |
| 3 und ließ dann unter sämtliche Israeliten, sowohl an Männer wie an Frauen, an einen jeden einen Brotkuchen, ein Stück Fleisch und einen Rosinenkuchen austeilen (vgl. 2.Sam 6,19). | 3 E spartì a tutti gl’Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno. |
| 4 Hierauf bestellte er mehrere Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, damit sie dem HERRN, dem Gott Israels, Preis, Dank und Lob darbrächten, | 4 Ed ordinò d’infra i Leviti, alcuni ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d’Israele, davanti all’Arca del Signore; |
| 5 nämlich Asaph als Vorsteher und Sacharja als zweiten im Range nach ihm, ferner Jeghiel (oder: Jaasiel? vgl. 15,18), Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jehiel, mit Musikinstrumenten, Harfen und Zithern, während Asaph die Zimbeln | 5 Asaf era il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; poi erano Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali. |
| 6 und die Priester Benaja und Jahasiel die Trompeten ständig vor der Lade mit dem Bundesgesetz Gottes erschallen ließen. | 6 E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, sonavano del continuo con trombe, davanti all’Arca del Patto di Dio |
| 7 Damals, an jenem Tage, beauftragte David zum erstenmal Asaph und seine Amtsgenossen, das Danklied auf den HERRN zu singen: | 7 ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente questo salmo in mano ad Asaf, ed a’ suoi fratelli, per celebrare il Signore: |
| 8 Preiset den HERRN (oder: danket dem HERRN), ruft seinen Namen an,macht seine Taten unter den Völkern bekannt! | 8 Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli. |
| 9 Singet ihm, spielet ihm,redet von all seinen Wundern! | 9 Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie. |
| 10 Rühmt euch seines heiligen Namens!Es mögen sich herzlich freuen, die da suchen den HERRN! | 10 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore. |
| 11 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke (oder: Macht),suchet sein Angesicht allezeit! | 11 Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia. |
| 12 Gedenkt seiner Wunder, die er getan,seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes, | 12 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca; |
| 13 ihr Kinder Israels, seine Knechte,ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten! | 13 O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti. |
| 14 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte. | 14 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii sono per tutta la terra. |
| 15 Er gedenkt seines Bundes auf ewig,des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter, | 15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata; |
| 16 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen,und des Eides, den er Isaak geschworen, | 16 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento ch’egli diede ad Isacco. |
| 17 den für Jakob er als Satzung bestätigtund für Israel als ewigen Bund, | 17 Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno; |
| 18 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben,das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!« | 18 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità; |
| 19 Damals wart ihr noch ein kleines Häuflein,gar wenige und nur Gäste im Land; | 19 Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso. |
| 20 sie mußten wandern von Volk zu Volkund von einem Reich zur anderen Völkerschaft; | 20 E mentre essi andavano qua e là da una gente ad un’altra, E da un regno ad un altro popolo; |
| 21 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken,ja, Könige strafte er um ihretwillen: | 21 Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro, |
| 22 »Tastet meine Gesalbten nicht anund tut meinen Propheten nichts zuleide!« | 22 Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti. |
| 23 Singet dem HERRN, alle Lande (= Erdbewohner),verkündet Tag für Tag sein Heil! | 23 Cantate al Signore, o abitanti di tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute. |
| 24 Erzählt von seiner Herrlichkeit unter den Heiden,unter allen Völkern von seinen Wundertaten! | 24 Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli. |
| 25 Denn groß ist der HERR und hoch zu preisen,und mehr zu fürchten als alle anderen Götter; | 25 Perciocchè il Signore è grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl’iddii. |
| 26 denn alle Götter der Heiden sind nichtige Götzen,doch der HERR hat den Himmel geschaffen. | 26 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli. |
| 27 Hoheit und Pracht gehn vor ihm her,Macht und Wonne füllen seine Wohnstatt. | 27 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e letizia sono nel luogo dove egli abita. |
| 28 Bringt dar dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker,bringt dar dem HERRN Ehre und Preis! | 28 O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza; |
| 29 Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens!Bringt Opfergaben und kommt vor sein Angesicht!Werft vor dem HERRN euch nieder in heiligem Schmuck! | 29 Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario. |
| 30 Erzittert vor ihm, alle Lande (= Erdbewohner)!Auch den Erdkreis hat er gefestigt, daß er nicht wankt. | 30 Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser più smosso. |
| 31 Des freue sich der Himmel, die Erde jauchze,und man sage unter den Heiden: »Der HERR ist König!« (Ps 96,10) | 31 Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna. |
| 32 Es brause das Meer und was darin wimmelt!Es jauchze die Flur und was auf ihr wächst! | 32 Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch’è in esse. |
| 33 Dann werden auch jubeln die Bäume des Waldesvor dem HERRN, wenn er kommt, zu richten die Erde. | 33 Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra. |
| 34 Preiset den HERRN (oder: danket dem HERRN), denn er ist freundlich,ja, ewiglich währt seine Güte. | 34 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
| 35 Und betet: »Hilf uns, du Gott unsrer Hilfe!Bringe uns wieder zusammen und rette uns aus den Heiden,damit wir danken deinem heiligen Namen,uns deines Lobpreises rühmen!« (vgl. Ps 106,47) | 35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude. |
| 36 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit! Da rief alles Volk »Amen!« und »Preis sei dem HERRN!« | 36 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele da un secolo all’altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore |
| 37 (David) ließ dann Asaph und seine Geschlechtsgenossen dort vor der Bundeslade des HERRN verbleiben, damit sie den Dienst vor der Lade ständig so verrichteten, wie ein jeder Tag es erforderte; | 37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all’Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all’Arca, giorno per giorno del continuo. |
| 38 ebenso ließ er Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa samt ihren Geschlechtsgenossen, achtundsechzig an der Zahl, als Torhüter dienen. | 38 Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto. |
| 39 Den Priester Zadok aber nebst seinen Geschlechtsgenossen, den Priestern, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon weiter verbleiben, | 39 Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon; |
| 40 damit sie dem HERRN regelmäßig, morgens und abends, Brandopfer auf dem Brandopferaltar darbrächten, und zwar genau so, wie es im Gesetz geschrieben steht, das der HERR den Israeliten geboten hat. | 40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l’Altare degli olocausti; e per far tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele. |
| 41 Bei ihnen befanden sich auch Heman und Jeduthun nebst den übrigen, die auserwählt und mit Namen bezeichnet worden waren, um das »Danket dem HERRN, denn seine Güte währet ewiglich!« zu singen. | 41 E con loro, erano Heman, e Iedutun, e gli altri ch’erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità è in eterno; |
| 42 Dazu wurden ihnen Trompeten und Zimbeln gegeben zur Verwendung bei der Musik und Instrumente für die Gotteslieder; die Söhne Jeduthuns aber versahen den Dienst als Torhüter. – | 42 erano, dico, con loro Heman, e Iedutun, con trombe, e con cembali, per li sonatori, e con altri strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta. |
| 43 Darauf kehrte jedermann im Volk nach Hause zurück; David aber wandte sich dazu, seine Familie zu begrüßen. | 43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua |