SCRUTATIO

Sonntag, 4 Juli 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Könige 16


font
Menge BibelPeshitta
1 Da erging das Wort des HERRN an Jehu, den Sohn Hananis, gegen Baesa also:1 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܝܗܘ ܒܪ ܚܢܢ ܥܠ ܒܥܫܐ ܠܡܐܡܪ
2 »Weil ich dich aus dem Staub erhoben und dich zum Fürsten über mein Volk Israel gemacht habe, du aber auf dem Wege Jerobeams gewandelt bist und mein Volk Israel zur Sünde verführt hast, so daß sie mich durch ihre Sünden zum Zorn reizen,2 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܠܦ ܕܐܪܝܡܬܟ ܡܢ ܥܦܪܐ ܘܥܒܕܬܟ ܡܕܒܪܢܐ ܥܠ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܗܠܟܬ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܘܐܚܛܝܬ ܠܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܢܪܓܙܘܢܢܝ ܒܥܒܕ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ
3 so will ich nun Baesa und sein Haus wegfegen und will es mit deinem Hause machen wie mit dem Hause Jerobeams, des Sohnes Nebats.3 ܗܐ ܡܒܥܪ ܐܢܐ ܒܬܪ ܒܥܫܐ ܘܒܬܪ ܒܝܬܗ ܘܐܥܒܕܝܘܗܝ ܠܒܝܬܗ ܐܝܟ ܒܝܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ
4 Wer von den Angehörigen Baesas in der Stadt stirbt, den sollen die Hunde fressen, und wer von ihnen auf dem freien Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen!« (vgl. 14,11) –4 ܕܢܡܘܬ ܠܒܥܫܐ ܒܩܪܝܬܐ ܢܐܟܠܘܢ ܟ̈ܠܒܐ ܘܕܢܡܘܬ ܠܗ ܒܕܒܪܐ ܬܐܟܘܠ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ
5 Die übrige Geschichte Baesas aber und was er unternommen hat sowie seine tapferen Taten, das findet sich bekanntlich aufgezeichnet im Buch der Denkwürdigkeiten (oder: Chronik) der Könige von Israel. –5 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܒܥܫܐ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܘܟܠܗ ܓܢܒܪܘܬܗ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
6 Als Baesa sich dann zu seinen Vätern gelegt und man ihn in Thirza begraben hatte, folgte ihm sein Sohn Ela in der Regierung nach.6 ܘܫܟܒ ܒܥܫܐ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܒܬܪܨܐ ܘܐܡܠܟ ܐܠܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
7 Übrigens war das Wort des HERRN gegen Baesa und dessen Haus durch den Mund des Propheten Jehu, des Sohnes Hananis, sowohl wegen alles des Bösen ergangen, durch das er sich gegen den HERRN versündigt hatte, um ihn durch sein ganzes Tun zum Zorn zu reizen, so daß er es dem Hause Jerobeams gleichtat, als auch deshalb, weil er dieses ausgerottet hatte.7 ܘܐܦ ܒܝܕ ܝܗܘ ܒܪ ܚܢܢ ܢܒܝܐ ܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܒܥܫܐ ܘܥܠ ܟܠܗ ܒܝܬܗ ܥܠ ܟܠܗ ܒܝܫܬܐ ܕܥܒܕ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܢܪܓܙܝܘܗܝ ܒܥܒܕ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܢܗܘܐ ܐܝܟ ܒܝܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܥܠ ܕܩܛܠܗ
8 Im sechsundzwanzigsten Jahre der Regierung Asas, des Königs von Juda, wurde Ela, der Sohn Baesas, König über Israel und regierte in Thirza zwei Jahre.8 ܒܫܢܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܫܬ ܫ̈ܢܝܢ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܐܠܐ ܒܪ ܒܥܫܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܬܪܨܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ
9 Gegen ihn verschwor sich sein Diener Simri, einer seiner Obersten, der über die Hälfte der Kriegswagen gesetzt war. Als sich Ela nun einst in Thirza bei einem Gelage im Hause Arzas, seines Haushofmeisters in Thirza, berauscht hatte,9 ܘܡܪܕ ܥܠܘܗܝ ܙܡܪܝ ܥܒܕܗ ܪܒ ܦܠܓܘܬ ܪ̈ܟܒܐ ܘܗܘ ܒܬܪܨܐ ܫܬܐ ܗܘܐ ܥܬܝܩܐ ܒܝܬ ܐܪܥܐ ܕܒܢܐ ܒܬܪܨܐ
10 drang Simri dort ein und erschlug ihn im siebenundzwanzigsten Jahre der Regierung Asas, des Königs von Juda, und wurde König an seiner Statt.10 ܘܥܠ ܙܡܪܝ ܘܡܚܝܗܝ ܘܩܛܠܗ ܒܫܢܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܠܟ ܒܬܪܗ
11 Als er nun König geworden war, ermordete er, sobald er auf seinem Throne saß, alle zum Hause Baesas Gehörigen; er ließ keinen von ihnen übrig, der männlichen Geschlechts war, weder seine Blutsverwandten noch seine Freunde.11 ܘܟܕ ܐܡܠܟ ܘܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܡܚܐ ܠܟܠܗ ܒܝܬ ܒܥܫܐ ܘܠܐ ܫܒܩ ܠܗ ܕܬܐܢ ܒܐܣܬܐ. ܘܟܠ ܩܪ̈ܝܒܘܗܝ ܘܪ̈ܚܡܘܗܝ
12 So rottete Simri das ganze Haus Baesas aus, gemäß der Drohung, die der HERR durch den Mund des Propheten Jehu gegen Baesa ausgesprochen hatte,12 ܘܐܘܒܕ ܙܡܪܝ ܠܟܠܗ ܒܝܬ ܒܥܫܐ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܥܠ ܒܥܫܐ ܒܐܝܕܐ ܕܝܗܘ ܢܒܝܐ
13 wegen all der Sünden, die Baesa und sein Sohn Ela begangen und zu denen sie Israel verführt hatten, um den HERRN, den Gott Israels, durch ihren Götzendienst zum Zorn zu reizen.13 ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܒܥܫܐ ܘܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܐܠܐ ܒܪܗ ܕܚܛܘ ܘܐܚܛܝܘ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܓܙܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܕܚ̈ܠܬܗܘܢ
14 Die übrige Geschichte Elas aber und alles, was er unternommen hat, findet sich bekanntlich aufgezeichnet im Buch der Denkwürdigkeiten (oder: Chronik) der Könige von Israel.14 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܐܠܐ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
15 Im siebenundzwanzigsten Jahre der Regierung Asas, des Königs von Juda, wurde Simri König für sieben Tage in Thirza, während das Heer die Philisterstadt Gibbethon belagerte.15 ܒܫܢܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܙܡܪܝ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܒܬܪܨܐ ܘܥܡܐ ܫܪܝܢ ܥܠ ܓܬ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ
16 Als nun das Heer im Lager die Kunde erhielt, Simri habe eine Verschwörung angestiftet und den König schon ermordet, da erhob das ganze israelitische Heer noch an demselben Tage Omri, den obersten Befehlshaber des israelitischen Heeres, im Lager zum König über Israel.16 ܘܫܡܥܘ ܥܡܐ ܕܫܪܝܢ ܘܐܡܪܝܢ ܡܪܕ ܙܡܪܝ ܘܐܦ ܩܛܠ ܠܡܠܟܐ ܘܐܡܠܟܘ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠܝܗܘܢ ܠܥܡܪܝ ܪܒ ܚܝܠܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܒܡܫܪܝܬܐ
17 Darauf zog Omri mit allen Israeliten von Gibbethon ab und belagerte Thirza.17 ܘܣܠܩ ܥܡܪܝ ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܡܗ ܡܢ ܓܬ ܘܫܪܘ ܥܠ ܬܪܨܐ
18 Als nun Simri sah, daß die Stadt erobert war, begab er sich in die Burg des königlichen Palastes, steckte den königlichen Palast über sich in Brand und fand so den Tod18 ܘܟܕ ܚܙܐ ܙܡܪܝ ܕܐܬܟܒܫܬ ܬܪܨܐ ܥܠ ܠܗ ܠܢܘܣܐ ܕܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܐܘܩܕܘ ܥܠܘܗܝ ܒܝܬ ܡܠܟܐ ܒܢܘܪܐ ܘܡܝܬ
19 um seiner Sünden willen, die er begangen hatte, indem er tat, was dem HERRN mißfiel, indem er auf dem Wege Jerobeams wandelte und in dessen Sünde, durch die er sich verschuldet hatte, indem er Israel zur Sünde verleitete.19 ܥܠ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܚܛܐ ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܡܗܠܟܘ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ
20 Die übrige Geschichte Simris aber und seine Verschwörung, die er angestiftet hatte, das findet sich bekanntlich aufgezeichnet im Buche der Denkwürdigkeiten (oder: Chronik) der Könige von Israel.20 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܙܡܪܝ ܘܡܪܕܐ ܕܡܪܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ
21 Damals spaltete sich das Volk Israel in zwei Parteien: die eine Hälfte des Volkes hielt es mit Thibni, dem Sohne Ginaths, um ihn zum König zu machen, die andere Hälfte dagegen war für Omri.21 ܗܝܕܝܢ ܐܬܦܠܓܘ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܦ̈ܠܓܘܬܐ ܦܠܓܗ ܕܥܡܐ ܗܘܐ ܒܬܪ ܬܒܢܝ ܒܪ ܓܢܝܬ ܠܡܡܠܟܘܬܗ ܘܦܠܓܗ ܒܬܪ ܥܡܪܝ
22 Aber die Partei Omris gewann die Oberhand über die Anhänger Thibnis, des Sohnes Ginaths; und als Thibni starb (oder: im Kampf den Tod fand), wurde Omri König.22 ܘܥܫܢ ܥܡܐ ܕܒܬܪ ܥܡܪܝ ܡܢ ܥܡܐ ܕܒܬܪ ܬܒܢܝ ܘܡܝܬ ܬܒܢܝ ܘܐܡܠܟ ܥܡܪܝ
23 Im einunddreißigsten Jahre der Regierung Asas, des Königs von Juda, wurde Omri König über Israel und regierte zwölf Jahre. Als er in Thirza sechs Jahre regiert hatte,23 ܒܫܢܬ ܬܠܬܝܢ ܘܚܕܐ ܫܢ̈ܝܢ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܥܡܪܝ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܫܢܝ̈ܢ ܒܬܪܨܐ ܐܡܠܟ ܫܬ ܫܢ̈ܝܢ
24 kaufte er den Berg Samaria von Semer für zwei Talente Silber, befestigte dann den Berg und nannte die Stadt, die er dort gründete, Samaria nach dem Namen Semers, des früheren Besitzers des Berges.24 ܘܙܒܢܗ ܠܛܘܪܐ ܕܫܡܪܝܢ ܡܢ ܫܡܝܪ ܒܟܟܪܐ ܕܟܣܦܐ ܘܒܢܝܗܝ ܠܛܘܪܐ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܕܩܪܝܬܐ ܕܒܢܐ ܥܠ ܫܡ ܫܡܝܪ ܡܪܗ ܕܛܘܪܐ ܫܡܪܝܢ
25 Omri tat aber, was dem HERRN mißfiel, ja, er trieb es noch ärger als alle seine Vorgänger;25 ܘܥܒܕ ܥܡܪܝ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܒܐܫ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ
26 er wandelte ganz auf dem Wege Jerobeams, des Sohnes Nebats, und in den Sünden, zu denen jener die Israeliten verführt hatte, so daß sie den HERRN, den Gott Israels, durch ihren Götzendienst erzürnten.26 ܘܗܠܟ ܒܟܠܗ ܐܘܪܚܗ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܓܙܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܕܚ̈ܠܬܗܘܢ
27 Die übrige Geschichte Omris aber, seine Unternehmungen und die tapferen Taten, die er vollführt hat, das alles findet sich bekanntlich aufgezeichnet im Buch der Denkwürdigkeiten (oder: Chronik) der Könige von Israel.27 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܥܡܪܝ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ. ܘܟܠܗ ܓܢܒܪܘܬܗ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
28 Als Omri sich dann zu seinen Vätern gelegt und man ihn in Samaria begraben hatte, folgte ihm sein Sohn Ahab in der Regierung nach.28 ܘܫܟܒ ܥܡܪܝ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܒܫܡܪܝܢ ܘܐܡܠܟ ܐܚܒ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
29 Ahab, der Sohn Omris, wurde König über Israel im achtunddreißigsten Jahre der Regierung Asas, des Königs von Juda; und Ahab, der Sohn Omris, regierte über Israel zweiundzwanzig Jahre in Samaria.29 ܘܐܚܒ ܒܪ ܥܡܪܝ ܐܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܢܬ ܬܠܬܝܢ ܘܬܡܢܐ ܫ̈ܢܝܢ ܠܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܐܚܒ ܒܪ ܥܡܪܝ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܡܪܝܢ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ
30 Er tat aber, was dem HERRN mißfiel, und trieb es noch ärger als alle seine Vorgänger.30 ܘܥܒܕ ܐܚܒ ܒܪ ܥܡܪܝ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܟܠ ܕܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ
31 Und nicht genug, daß er in den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wandelte, heiratete er auch noch Isebel, die Tochter des Sidonierkönigs Ethbaal, und wandte sich dann dem Dienste Baals zu und betete ihn an.31 ܘܡ̣ܢ ܕܩܠܝܠ ܗܘܐ ܒܥܝ̈ܢܘܗܝ ܕܢܗܠܟ ܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܐܙܠ ܘܢܣܒ ܐܢܬܬܐ ܠܐܝܙܒܠ ܒܪܬ ܐܝܬܒܥܠ ܡܠܟܐ ܕܨܝ̈ܕܢܝܐ. ܘܐܙܠ ܘܦܠܚ ܠܒܥܠܐ ܘܣܓܕ ܠܗ
32 Er errichtete dem Baal auch einen Altar in dem Baaltempel, den er in Samaria erbaut hatte,32 ܘܐܩܝܡ ܡܕܒܚܐ ܠܒܥܠܐ ܒܝܬ ܒܥܠܐ ܕܒܢܐ ܒܫܡܪܝܢ
33 und ließ das Ascherabild anfertigen und verübte noch andere Greuel, um den HERRN, den Gott Israels, noch heftiger zu erzürnen als alle israelitischen Könige, die vor ihm geherrscht hatten.33 ܘܦܠܚ ܐܚܒ ܠܕܚ̈ܠܬܐ ܘܐܘܣܦ ܐܚܒ ܠܡܦܠܚ ܘܠܡܪܓܙܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܝܣܪܝܠ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܕܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ
34 Während seiner Regierung baute Hiel von Bethel die Stadt Jericho wieder auf. Die Grundlegung kostete seinem ältesten Sohne Abiram das Leben, und die Einsetzung der Tore brachte seinem jüngsten Sohne Segub den Tod, wie der HERR es durch den Mund Josuas, des Sohnes Nuns, vorausgesagt hatte (vgl. Jos 6,26).34 ܘܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܒܢܐ ܐܚܒ ܒܝܬ ܠܘܛܬܐ ܠܐܝܪܝܚܘ ܒܐܒܝܪܡ ܒܘܟܪܗ ܫܟܠܠܗ ܘܒܫܟܘܒ ܙܥܘܪܗ ܐܩܝܡ ܬܪ̈ܥܝܗ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܒܐܝܕܐ ܕܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ