Genesis 36
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Dies sind die Nachkommen Esaus, das ist Edoms (vgl. 25,30). | 1 Oto potomkowie Ezawa, czyli Edomu. |
| 2 Esau hatte seine Frauen aus den Kanaanäerinnen genommen, nämlich Ada, die Tochter des Hethiters Elon, und Oholibama, die Tochter Anas, die Enkelin des Hewiters Zibeon (26,34), | 2 Ezaw wziął sobie żony spośród mieszkanek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Chiwwity imieniem Ana, wnuczkę Sibeona, |
| 3 und Basmath, die Tochter Ismaels, die Schwester Nebajoths (28,9). | 3 i Basmat Izmaelitkę, siostrę Nebajota. |
| 4 Ada gebar dann dem Esau den Eliphas, und Basmath gebar den Reguel; | 4 Ada urodziła Ezawowi Elifaza, Basmat - Reuela, |
| 5 und Oholibama gebar Jehus und Jaglam und Korah. Dies sind die Söhne Esaus, die ihm im Lande Kanaan geboren wurden. | 5 a Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. Są to synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w kraju Kanaan. |
| 6 Dann nahm Esau seine Frauen, seine Söhne und Töchter, überhaupt alle Personen, die zu seinem Hause gehörten, dazu auch seinen Besitz, sowohl all sein Vieh als auch seine ganze Habe, die er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog von seinem Bruder Jakob weg in ein anderes Land (Seir); | 6 Ezaw, zabrawszy swoje żony, synów i córki, całą czeladź swego domu, swoją trzodę i wszystkie zwierzęta oraz całe mienie, które sobie nabył w Kanaanie, udał się do ziemi [Seir] daleko od swego brata Jakuba, |
| 7 denn ihr Besitz war zu groß, als daß sie hätten beieinanderbleiben können, und das Land, in dem sie als Fremdlinge wohnten, reichte für sie wegen der Menge ihrer Herden nicht aus. | 7 gdyż zbyt liczne mieli stada, aby mogli być razem: kraj, w którym przebywali, nie mógł im wystarczyć ze względu na ich mienie. |
| 8 So ließ sich denn Esau im Gebirge Seir nieder: Esau, das ist Edom. | 8 Ezaw osiedlił się na wyżynie Seir. - Ezaw to Edom. |
| 9 Dies sind die Nachkommen Esaus, des Stammvaters der Edomiter im Gebirge Seir. | 9 Oto potomkowie Ezawa, praojca Edomitów, na wyżynie Seir. |
| 10 Dies sind die Namen der Söhne Esaus: Eliphas, der Sohn der Ada, der Frau Esaus, Reguel, der Sohn der Basmath, der Frau Esaus. | 10 Oto imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, i Reuel, syn Basmat, żony Ezawa. |
| 11 Die Söhne des Eliphas waren: Theman, Omar, Zepho, Gaetham und Kenas. | 11 Synami Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz. |
| 12 Thimna aber war ein Nebenweib des Eliphas, des Sohnes Esaus; die gebar dem Eliphas den Amalek. Dies sind die Nachkommen der Ada, der Frau Esaus. | 12 A Timna, która była drugorzędną żoną Elifaza, syna Ezawa, urodziła mu Amaleka. To są potomkowie Ady, żony Ezawa. |
| 13 Die Söhne Reguels aber sind diese: Nahath und Serah, Samma und Missa. Dies waren die Nachkommen der Basmath, der Frau Esaus. | 13 Oto synowie Reuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli to potomkowie Basmat, żony Ezawa. |
| 14 Und die Söhne von Esaus Frau Oholibama, der Tochter Anas, der Enkelin Zibeons, die sie dem Esau gebar, waren diese: Jehus, Jaglam und Korah. | 14 A oto ci byli synami żony Ezawa, Oholibamy, córki Any, wnuczki Sibeona: urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha. |
| 15 Dies sind die Gaufürsten (oder: Häuptlinge) unter den Nachkommen Esaus: Die Söhne des Eliphas, des erstgeborenen Sohnes Esaus, waren: der Häuptling Theman, der Häuptling Omar, der Häuptling Zepho, der Häuptling Kenas, | 15 Oto potomkowie Ezawa, czyli synowie Elifaza, pierworodnego syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Teman, Omar, Sefo, Kenaz, |
| 16 der Häuptling Korah, der Häuptling Gaetham, der Häuptling Amalek. Dies sind die Häuptlinge, die von Eliphas im Lande Edom abstammen, die Abkömmlinge der Ada. | 16 Korach, Gatam i Amalek. Są to naczelnicy szczepów w kraju Edom, synowie Elifaza, potomkowie Ady. |
| 17 Und dies sind die Söhne Reguels, des Sohnes Esaus: der Häuptling Nahath, der Häuptling Serah, der Häuptling Samma, der Häuptling Missa. Dies sind die Häuptlinge, die von Reguel im Lande Edom abstammen, die Abkömmlinge der Basmath, der Frau Esaus. | 17 Oto synowie Reuela, syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Są to naczelnicy w kraju Edom, synowie Reuela, potomkowie Basmat, żony Ezawa. |
| 18 Und dies sind die Söhne der Oholibama, der Frau Esaus: der Häuptling Jehus, der Häuptling Jaglam, der Häuptling Korah. Dies sind die Häuptlinge, die von Esaus Frau Oholibama, der Tochter Anas, abstammen. | 18 Oto synowie Oholibamy, żony Ezawa, naczelnicy szczepów: Jeusz, Jalam i Korach. Są to naczelnicy szczepów, potomkowie Oholibamy, żony Ezawa, a córki Any. - |
| 19 Dies sind die Söhne Esaus und dies ihre Häuptlinge: das ist Edom. | 19 Są to potomkowie Ezawa, a zarazem naczelnicy ich, czyli Edomitów. |
| 20 Dies sind die Söhne des Horiters Seir, die früher im Lande wohnten: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, | 20 Oto synowie Seira, Choryty, mieszkańcy [pierwotni] tego kraju: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, |
| 21 Dison, Ezer und Disan. Dies sind die Gaufürsten (oder: Häuptlinge) der Horiter, der Söhne Seirs, im Lande Edom. | 21 Diszon, Eser i Diszan. Ci są naczelnikami szczepów, Choryci, synowie Seira, w kraju Edom. |
| 22 Die Söhne Lotans waren: Hori und Hemam, und Lotans Schwester hieß Thimna. | 22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam, siostrą zaś Lotana - Timna. |
| 23 Und dies sind die Söhne Sobals: Alwan und Manahath und Ebal, Sepho und Onam. | 23 Oto synowie Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. |
| 24 Und dies sind die Söhne Zibeons: Ajja und Ana. Das ist derselbe Ana, der die heißen Quellen (?) in der Wüste entdeckte, als er seinem Vater Zibeon die Esel hütete. | 24 Synowie Sibeona: Ajja i Ana. Ten to Ana znalazł gorące źródła na stepie, gdy pasł osły Sibeona, swego ojca. |
| 25 Die Söhne Anas aber sind diese: Dison; und Oholibama war die Tochter Anas. | 25 A oto dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any. |
| 26 Und dies sind die Söhne Disons: Hemdan, Esban, Jithran und Cheran. | 26 Synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Cheran. |
| 27 Dies sind die Söhne Ezers: Bilhan, Saawan und Akan. | 27 Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan. |
| 28 Dies sind die Söhne Disans: Uz und Aran. | 28 Synowie Diszana: Us i Aran. |
| 29 Dies sind die Häuptlinge der Horiter: der Häuptling Lotan, der Häuptling Sobal, der Häuptling Zibeon, der Häuptling Ana, | 29 Oto naczelnicy szczepów, Choryci: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, |
| 30 der Häuptling Dison, der Häuptling Ezer, der Häuptling Disan. Da sind die Häuptlinge der Horiter nach ihren Stämmen (oder: Gauen) im Lande Seir. | 30 Diszon, Eser, Diszan. Są to Choryci, naczelnicy szczepów choryckich w kraju Seir. |
| 31 Und dies sind die Könige, die im Lande Edom geherrscht haben, ehe ein König der Israeliten geherrscht hat: | 31 Oto królowie, którzy panowali w kraju Edom, zanim Izraelici mieli króla. |
| 32 Bela, der Sohn Beors, war König in Edom, und seine Stadt (= Residenz) hieß Dinhaba. | 32 W Edomie był królem Bela, syn Beora; nazwa jego miasta - Dinhaba. |
| 33 Nach Belas Tode wurde König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs, aus Bozra. | 33 A gdy umarł Bela, królem był po nim Jobab, syn Zeracha, z Bosry. |
| 34 Nach Jobabs Tode wurde König an seiner Statt Husam aus der Landschaft der Themaniter. | 34 Gdy zaś umarł Jobab, po nim królem był Chuszam z ziemi Temanitów. |
| 35 Nach Husams Tode wurde König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter auf der Hochebene der Moabiter besiegte; seine Stadt hieß Awith. | 35 Gdy umarł Chuszam, po nim królem był syn Bedada, Hadad, który zadał klęskę Madianitom na równinie Moabu; nazwa jego miasta - Awit. |
| 36 Nach Hadads Tode wurde Samla aus Masreka König an seiner Statt. | 36 Po śmierci Hadada, po nim królem był Samla z Masreki. |
| 37 Nach Samlas Tode wurde Saul aus Rehoboth am Euphratstrom König an seiner Statt. | 37 A gdy umarł Samla, po nim królem był Szaul z Rechobot nad rzeką. |
| 38 Nach Sauls Tode wurde König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors. | 38 Gdy umarł Szaul, po nim królem był Baal-Chanan, syn Akbora. |
| 39 Als Baal-Hanan, der Sohn Achbors, starb, wurde König an seiner Statt Hadar, dessen Hauptstadt Pagu hieß; seine Frau hieß Mehetabeel und war die Tochter Matreds, die Enkelin Mesahabs. | 39 A po śmierci Baal-Chanana po nim królem był Hadar; nazwa zaś jego miasta Pau, a imię żony jego Mehetabeel, córka Matredy z Me-Zahab. |
| 40 Dies sind die Namen der Gaufürsten (oder: Hauptleute) Esaus nach ihren Geschlechtern, nach ihren Wohnplätzen und mit ihren Namen: der Häuptling von Thimna, der Häuptling von Alwa, der Häuptling von Jetheth, | 40 Oto imiona naczelników szczepów Ezawa według ich szczepów i miejscowości, nazwanych ich imionami: Timna, Alwa, Jetet, |
| 41 der Häuptling von Oholibama, der Häuptling von Ela, der Häuptling von Pinon, | 41 Oholibama, Ela, Pinon, |
| 42 der Häuptling von Kenas, der Häuptling von Theman, der Häuptling von Mibzar, | 42 Kenaz, Teman, Mibsar, |
| 43 der Häuptling von Magdiel, der Häuptling von Iram. Das sind die Häuptlinge der Edomiter nach ihren Wohnsitzen in dem Lande, das sie in Besitz genommen hatten. Das ist Esau, der Stammvater der Edomiter. | 43 Magdiel i Iram. Są to naczelnicy szczepów Edomu według obszarów przez nich posiadanych. Ezaw - praojciec Edomitów. |