1 I secondi a uscire a sorte furono i figliuoli di Simeon distinti nelle loro famiglie: e il loro retaggio | 1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hæreditas |
2 Fu nel mezzo della porzione di Giuda, (ed ebbero) Bersabee, e Sabee, e Molada, | 2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada |
3 E Haser-sual, Bala, e Asem, | 3 et Hasersual, Bala et Asem |
4 Ed Eltholad, Bethul, e Harma, | 4 et Eltholad, Bethul et Harma |
5 E Siceleg, e Bethmarchaboth, e Hasersusa, | 5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa |
6 E Beth-lebaoth, e Sarohem: tredici città co’ loro villaggi. | 6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et villæ earum. |
7 Ain, e Remmon, e Athar, e Asan: quattro città co' loro villaggi: | 7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et villæ earum : |
8 E tutti i castelli all'intorno di queste città fino a Balaath-Beer, Ramath, dalla parte di mezzodì. Questa è la porzione de' figliuoli di Simeon distinti nelle loro famiglie. | 8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas, |
9 (La qual porzione) fu tolta dalla porzione, e dal retaggio di Giuda; perchè era troppo ampio: e per questo i figliuoli di Simeone ebbero la loro parte in mezzo alla porzione di Giuda. | 9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
|
10 Uscirono in terzo luogo a sorte i figliuoli di Zabulon distinti nelle loro famiglie, e i confini del loro dominio andarono fino a Sarid. | 10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid. |
11 E salgono dal mare, e da Merala, e giungono a Debbaseth sino al torrente, che è dirimpetto a Jecona. | 11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam. |
12 E volgono da Zared verso levante a' confini di Ceseleththabor: e s'inoltrano a Dabereth, e si avanzano verso Japhie. | 12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie. |
13 E di là passano sino alla regione orientale di Geth-hepher, e di Thacasin: e vanno a Remmon, Amthar, e Noa. | 13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa. |
14 E girano a settentrione verso Hanathon: e vanno a finire alla valle di Jephtahel | 14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthaël, |
15 Ed a Cateth, e Naalol, e Semeron, e Jedala, e Bethlehem: dodici città co' loro villaggi | 15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et villæ earum. |
16 Questa è la porzione, queste le città co' loro villaggi, che toccarono in sorte alla tribù de' figliuoli di Zabulon distinti nelle loro famiglie. | 16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
17 Uscì in quarto luogo a sorte la tribù d'Issachar distinta nelle sue famiglie: | 17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas : |
18 Ed ebbe per sua porzione Jezrael, e Casaloth, e Sunem, | 18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem |
19 E Hapharaim, e Seon, e Anabarath, | 19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath |
20 E Rabboth, e Cesion, e Abes, | 20 et Rabboth et Cesion, Abes, |
21 E Rameth, e Engannim, e Enhadda, e Beth-pheses. | 21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses. |
22 E i suoi confini arrivarono sino a Thabor, a Sehesima, e Bethsames: e finiscono al Giordano: sedici città co' loro villaggi. | 22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et villæ earum. |
23 Questa è la porzione, queste le città co' loro villaggi, che toccarono in sorte a' figliuoli d'Issachar distinti nelle loro famiglie. | 23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
24 Uscì in quinto luogo a sorte la tribù de' figliuoli di Aser distinti nelle loro famiglie: | 24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas : |
25 E loro confini furono ad Halchath, e Chali, e Beten, e Axaph, | 25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph |
26 Elmelech, e Amaad, e Messal: e vanno fino al Carmelo del mare, e a Sihor, e a Labanath. | 26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath, |
27 E volgono a levante verso Beth-dagon: e passano fino a Zabulon, e alla valle di Jephtel verso tramontana, e fino a Bethemec, e Nehiel. E s'inoltra al lato sinistro di Cabul, | 27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul, |
28 E ad Abran, e Rohob, e Hamon, e Cana, fino a Sidone la grande: | 28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam. |
29 E tornano verso Horma fino alla città fortissima di Tiro, e fino ad Hosa: e finiscono al mare nel territorio di Achziba: | 29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba : |
30 E includono Amma, e Aphec, e Rohob: ventidue città coi loro villaggi. | 30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti duæ, et villæ earum. |
31 Questa è la porzione, e queste le città co’ loro villaggi, che toccarono a' figliuoli di Aser distinti nelle loro famiglie. | 31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
|
32 Uscirono a sorte in sesto luogo i figliuoli di Nephtali distinti nelle loro famiglie: | 32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas : |
33 E i loro confini cominciavano da Eleph, e da Elon in Saananim, e Adami, che dicesi anche Neceb, e da Jebnael fino a Lecum; e vanno a finire al Giordano: | 33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem : |
34 E volgono da occidente verso Azanotthabor, e di là vanno verso Hucuca, e passano a Zabulon dalla parte di mezzodì, e in Aser da occidente, e verso Giuda da levante, | 34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis : |
35 Sue città fortissime, Assedim, Ser, ed Emath, e Reccath, e Cenereth, | 35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth, |
36 E Edema, e Arama, Asor: | 36 et Edema et Arama, Asor |
37 E Cedes, ed Edrai, Enhasor, | 37 et Cedes et Edrai, Enhasor, |
38 E Jeron, e Magdalel, Horem, e Bethanath, e Bethsames: diciannove città co' loro villaggi. | 38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et villæ earum. |
39 Questa è la porzione, e queste le città co' loro villaggi possedute da' figliuoli di Nephtali distinti nelle loro famiglie. | 39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
40 Uscì a sorte in settimo luogo la tribù de’ figliuoli di Dan distinti nelle lor famiglie: | 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima : |
41 E dentro i confini della loro porzione fu Sara, ed Esthaol, e Hirsemes, cioè città del Sole, | 41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis. |
42 Selebin, e Ajalon, e Jethela, | 42 Selebin et Ajalon et Jethela, |
43 Elon, e Themna, e Acron, | 43 Elon et Themna et Acron, |
44 Elthece, Gebbethon, e Balaath, | 44 Elthece, Gebbethon et Balaath, |
45 E Jud, e Bane, e Barach, e Gethremmon: | 45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon : |
46 E Mejarcon, e Arecon con quel tratto che guarda Joppe: | 46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen, |
47 E qui termina il loro confine. Ma i figliuoli di Dan si mossero, e assaltarono Lesem, e la presero: e tutto misero a fil di spada, e ne rimaser padroni, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem-Dan dal nome di Dan loro padre. | 47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui. |
48 Questa è la porzione, e queste le città co' loro villaggi possedute da' figliuoli di Dan distinti nelle loro famiglie. | 48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
49 E finita che fu di distribuirsi a sorte la terra a tutti, tribù per tribù, i figliuoli d'Israele diedero a Giosuè figliuolo di Nun la sua porzione tra di loro, | 49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui, |
50 Secondo l’ordine del Signore, la città ch'ei domandò, Thamnath-Saraa sul monte Ephraim; ed egli riedificò la città, e vi abitò. | 50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et ædificavit civitatem, habitavitque in ea. |
51 Queste sono le porzioni distribuite a sorte da Eleazaro sacerdote, e da Giosuè figliuolo di Nun, e da' principi delle famiglie, e delle tribù de' figliuoli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore alla porta del tabernacolo del testimonio, e questa fu la divisione che fecero del paese. | 51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram. |