1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo. | 1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you. |
2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno: | 2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night. |
3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo: | 3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape. |
4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro: | 4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief. |
5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre. | 5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness. |
6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj. | 6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober. |
7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte. | 7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night. |
8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero: | 8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation. |
9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo, | 9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him. |
11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate. | 11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do. |
12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono, | 12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you, |
13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi. | 13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves. |
14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti. | 14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all. |
15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti. | 15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all. |
16 Siate sempre allegri. | 16 Rejoice always. |
17 Orate senza intermissione. | 17 Pray without ceasing. |
18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi. | 18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus. |
19 Non ismorzate lo spirito. | 19 Do not quench the Spirit. |
20 Non disprezzate le profezie. | 20 Do not despise prophetic utterances. |
21 Disaminate tutto: attenetevi al buono. | 21 Test everything; retain what is good. |
22 Guardatevi da ogni apparenza di male. | 22 Refrain from every kind of evil. |
23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà. | 24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Brothers, pray for us (too). |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 Greet all the brothers with a holy kiss. |
27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers. |
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |