Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo.1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba.
2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno:2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche.
3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo:3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán.
4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro:4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón,
5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre.5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas.
6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj.6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios.
7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte.7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.
8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero:8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación.
9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo,9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo,
10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él.
11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate.11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis.
12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono,12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan.
13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi.13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros.
14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos.
15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti.15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos.
16 Siate sempre allegri.16 Estad siempre alegres.
17 Orate senza intermissione.17 Orad constantemente.
18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi.18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros.
19 Non ismorzate lo spirito.19 No extingáis el Espíritu;
20 Non disprezzate le profezie.20 no despreciéis las profecías;
21 Disaminate tutto: attenetevi al buono.21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno.
22 Guardatevi da ogni apparenza di male.22 Absteneos de todo género de mal.
23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà.24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Hermanos, orad también por nosotros.
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo.
27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli.27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia.28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.