Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 20


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 E avvenne, che in un di quei giorni, mentre egli insegnava al popolo nel tempio, ed evangelizzava, si radunarono i principi de' sacerdoti, e gli Scribi con i seniori.1 One day as he was teaching the people in the temple area and proclaiming the good news, the chief priests and scribes, together with the elders, approached him
2 E preser a dirgli: Spiegaci, con quale autorità fai tu queste cose: o chi sia, che ha dato a te tale autorità?2 and said to him, "Tell us, by what authority are you doing these things? Or who is the one who gave you this authority?"
3 Ma Gesù rispose, e disse loro: Vi farò ancor io una interrogazione. Rispondete a me:3 He said to them in reply, "I shall ask you a question. Tell me,
4 Il battesimo di Giovanni veniva egli dal cielo, o dagli uomini?4 was John's baptism of heavenly or of human origin?"
5 Ma essi ruminavano dentro di se, dicendo: Se diciamo, dal cielo, ei risponderà: Perché dunque non avete creduto a lui?5 They discussed this among themselves, and said, "If we say, 'Of heavenly origin,' he will say, 'Why did you not believe him?'
6 Se poi diremo, dagli uomini, il popolo tutto ci lapiderà: perché è persuaso, che Giovanni era profeta.6 But if we say, 'Of human origin,' then all the people will stone us, for they are convinced that John was a prophet."
7 E risposer, che non sapevano, di dove fosse.7 So they answered that they did not know from where it came.
8 E Gesù disse loro: Nemmen io dico a voi, con quale autorità fo queste cose.8 Then Jesus said to them, "Neither shall I tell you by what authority I do these things."
9 E principiò a dire al popolo questa parabola: Un uomo piantò una vigna, e la diede in affitto a vignaiuoli: ed egli stette per molto tempo in lontan paese.9 Then he proceeded to tell the people this parable. "(A) man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and then went on a journey for a long time.
10 E a suo tempo mandò un servo a' vignaiuoli, perché gli desser de' frutti della vigna. Ma questi lo batterono, e lo rimandarono con le mani vuote.10 At harvest time he sent a servant to the tenant farmers to receive some of the produce of the vineyard. But they beat the servant and sent him away empty-handed.
11 E seguitò a mandare un altra servo. Ma quegli avendo battuto anche questo, e fattagli vergogna, lo rimandorono con le mani vote.11 So he proceeded to send another servant, but him also they beat and insulted and sent away empty-handed.
12 E si rifece da capo a mandare il terzo: ed essi ferirono, e cacciaron via anche questo.12 Then he proceeded to send a third, but this one too they wounded and threw out.
13 Disse allora il padrone della vigna: Che farò io? Manderò il mio figliuolo diletto: forse quando lo vedranno, gli porteranno rispetto.13 The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I shall send my beloved son; maybe they will respect him.'
14 Ma i vignaiuoli veduto che l'ebbero, la discorsero tra di loro, e disaero: Questo è l'erede, ammazziamolo, perché nostra sia l'eredità.14 But when the tenant farmers saw him they said to one another, 'This is the heir. Let us kill him that the inheritance may become ours.'
15 E cacciatolo fuora della vigna, lo ammazzarono. Che farà adunque di costro il padrone della vigna?15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What will the owner of the vineyard do to them?
16 Verrà, e sterminerà questi vignaiuoli, e darà la vigna ad altri. La qual cosa quegli avendo udita, dissero: Non sia mai questo.16 He will come and put those tenant farmers to death and turn over the vineyard to others." When the people heard this, they exclaimed, "Let it not be so!"
17 Egli però miratili fissamente disse: Che è adunque quel, che sta scritto: La pietra rigettata da coloro, che fabbricavano, è divenuta testata dell'angolo?17 But he looked at them and asked, "What then does this scripture passage mean: 'The stone which the builders rejected has become the cornerstone'?
18 Chiunque cadrà sopra tal pietra, si fracasserà: e sopra cui ella cadrà, lo stritolerà.18 Everyone who falls on that stone will be dashed to pieces; and it will crush anyone on whom it falls."
19 E i principi de' sacerdoti, e gli Scribi cercavano di mettergli le mani indosso in quel punto medesimo: ma ebber paura del popolo; imperocché compresero, che questa parabola l'aveva detta per loro.19 The scribes and chief priests sought to lay their hands on him at that very hour, but they feared the people, for they knew that he had addressed this parable to them.
20 E stando in aguato, mandarono degli emissarj, i quali si fingessero uomini religiosi, per avvilupparlo in discorsi, a fin di metterlo nelle mani del principato, e della podestà, del preside.20 They watched him closely and sent agents pretending to be righteous who were to trap him in speech, in order to hand him over to the authority and power of the governor.
21 Costoro lo interrogarono e dissero: Maestro, noi sappiamo, che tu parli, e insegni dirittamente: e non hai rispetti umani; ma la via di Dio dimostri con verità:21 They posed this question to him, "Teacher, we know that what you say and teach is correct, and you show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth.
22 E egli lecito a noi di dare il tributo a Cesare, sì, o no?22 Is it lawful for us to pay tribute to Caesar or not?"
23 Ma Gesù conoscendo la loro furberia, disse loro: Perché mi tentate voi?23 Recognizing their craftiness he said to them,
24 Fatemi vedere un denaro. Di chi è l'immagine, e l'iscrizione, che questo porta?. Gli risposer: Di Cesare.24 "Show me a denarius; whose image and name does it bear?" They replied, "Caesar's."
25 Ed ci disse loro: Rendete dunque a Cesare quel, che è di Cesare; e a Dio quel, che è di Dio.25 So he said to them, "Then repay to Caesar what belongs to Caesar and to God what belongs to God."
26 E non poterono intaccare le sue parole dinanzi al popolo: e ammirati della sua risposta si tacquero.26 They were unable to trap him by something he might say before the people, and so amazed were they at his reply that they fell silent.
27 E si fecer innanzi alcuni de' Sadducei, i quali negano, che siavi risurrezione, e gli fecero un quesito,27 Some Sadducees, those who deny that there is a resurrection, came forward and put this question to him,
28 Dicendo: Maestro, ha lasciato a noi scritto Mosé, che ove venga a morire ad alcuno un fratello ammogliato, che sia senza figliuoli, il fratello sposi la moglie di lui, e dia discendenza al fratello.28 saying, "Teacher, Moses wrote for us, 'If someone's brother dies leaving a wife but no child, his brother must take the wife and raise up descendants for his brother.'
29 Egli erano adunque sette fratelli: e il primo prese moglie, e mori senza figliuoli;29 Now there were seven brothers; the first married a woman but died childless.
30 E il secondo sposò la donna, e mori anch' egli senza figliuoli.30 Then the second
31 E il terzo la sposò. E il simil fecero tutti gli altri, e non lasciaron figliuoli, e morirono.31 and the third married her, and likewise all the seven died childless.
32 Mori dopo di tutti anche la donna.32 Finally the woman also died.
33 Nella risurrezione adunque chi di essi avralla in moglie? Conciossiaché ella è stata moglie di tutti sette.33 Now at the resurrection whose wife will that woman be? For all seven had been married to her."
34 E Gesù disse loro: Tra i figliuoli di questo secolo vi è moglie, e marito:34 Jesus said to them, "The children of this age marry and remarry;
35 Ma coloro, che saran giudicati degni di quell'altro secolo, e di risorger da morte, né si ammogliano, né si maritano:35 but those who are deemed worthy to attain to the coming age and to the resurrection of the dead neither marry nor are given in marriage.
36 Conciossiaché non potranno più morire: perché sono simili agli Angeli, e sono figliuoli di Dio, essendo figliuoli della risurrezione.36 They can no longer die, for they are like angels; and they are the children of God because they are the ones who will rise.
37 Che poi siano per risuscitare i morti, dimostrollo anche Mosè presso al roveto, chiamando il Signore il Dio di Abramo, e il Dio di Isacco, e il Dio di Giacobbe.37 That the dead will rise even Moses made known in the passage about the bush, when he called 'Lord' the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob;
38 Or ei non è il Dio de' morti, ma de' vivi: imperocché per lui tutti sono vivi.38 and he is not God of the dead, but of the living, for to him all are alive."
39 E alcuni degli Scribi preser la parola, e gli dissero: Maestro, hai parlato bene.39 Some of the scribes said in reply, "Teacher, you have answered well."
40 E nissuno più ardiva di interrogarlo.40 And they no longer dared to ask him anything.
41 Ma egli disse loro: Come mai dicono, che il Cristo sia figliuolo di David?41 Then he said to them, "How do they claim that the Messiah is the Son of David?
42 E lo stesso Davidde dice nel libro de' Salmi: il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,42 For David himself in the Book of Psalms says: 'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand
43 Sino a tanto che io metta i tuoi nemici quale sgabello a' tuoi piedi.43 till I make your enemies your footstool."'
44 Davidde adunque lo chiama Signore: e come è egli suo figliuolo?44 Now if David calls him 'lord,' how can he be his son?"
45 E a sentita di tutto il popolo disse a' suoi discepoli:45 Then, within the hearing of all the people, he said to (his) disciples,
46 Guardatevi dagli Scribi, i quali vogliono camminare in lunghe vesti, e amano di essere salutati nel foro, e di avere le prime sedie nelle sinagoghe, e i primi posti ne' conviti:46 "Be on guard against the scribes, who like to go around in long robes and love greetings in marketplaces, seats of honor in synagogues, and places of honor at banquets.
47 I quali col pretesto di lunghe orazioni divoran le case delle vedove. Costoro incorreranno più rigorosa condanna.47 They devour the houses of widows and, as a pretext, recite lengthy prayers. They will receive a very severe condemnation."