Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Le vane speranze, e le menzogne sono per lo stolto; e i sogni levano in alto gli imprudenti.1 Les espérances vaines et trompeuses sont pour l'insensé et les songes donnent des ailes auxsots.
2 Come chi abbraccia l'ombra, e corre dietro al vento; così chi bada a false visioni:2 C'est saisir une ombre et poursuivre le vent que de s'arrêter à des songes.
3 Le visioni de' sogni (sono) la somiglianza di una cosa; come l'immagine di un uomo dinanzi all'uomo.3 Miroir et songes sont choses semblables: en face d'un visage paraît son image.
4 Una cosa immonda a qual altra darà mondezza? e da una cosa bugiarda, che può annunziarsi di vero?4 De l'impur que peut-on tirer de pur? Du mensonge que peut-on tirer de vrai?
5 Gli indovinamenti erronei, e gli auguri bugiardi, e i sogni de' malvagi son vanità.5 Divination, augures, songes, autant de vanités, ce sont là rêveries de femme enceinte.
6 Il tuo spirito eziandio sarà come quel di una partoriente, soggetto a' fantasmi. Non prenderti cura di tali cose, eccetto, che fosse mandata dall'Altissimo la visione;6 A moins qu'ils ne soient envoyés en visiteurs du Très-Haut, n'y applique pas ton coeur.
7 Perocché molti furono indotti in errore dai sogni, e si perderono per aver in essi posta fidanza.7 Les songes ont égaré beaucoup de gens, ceux qui comptaient dessus ont échoué.
8 La parola della legge sarà perfetta, senza queste menzogne: e la sapienza sarà facile, e piena nella bocca dell'uom fedele.8 C'est sans mensonge que s'accomplit la Loi et la sagesse est parfaite dans la sincérité.
9 Chi non è stalo tentato, che sa egli? l'uomo sperimentato in molte cose, sarà molto riflessivo, e colui, che ha imparato molto, discorrerà con prudenza.9 On a beaucoup appris quand on a beaucoup voyagé et un homme d'expérience parle avecintelligence.
10 Chi non ha sperienza, sa poche cose; ma colui, che è stato in molti luoghi, acquista molta sagacità.10 Celui qui n'a pas été à l'épreuve connaît peu de choses, mais celui qui a voyagé déborde desavoir-faire.
11 Chi non è stato tentato, quanto sa egli? Colui, che è stato ingannato, si fa sempre più scaltro.11 J'ai beaucoup vu au cours de mes voyages et j'en ai compris plus que je ne saurais dire.
12 Molte cose vid'io in pellegrinando, e costumanze più di quel, ch'io possa dire.12 Bien des fois j'ai été en danger de mort, et j'ai été sauvé, voici de quelle manière:
13 Per tal cagione alcune volte mi trovai in pericoli, anche di morte, e per grazia di Dio fui liberato.13 Ceux qui craignent le Seigneur, leur esprit vivra, car leur espérance s'appuie sur qui peutles sauver.
14 Lo spirito di quelli, che temono Dio, è custodito, e sarà benedetto dallo sguardo di lui;14 Celui qui craint le Seigneur n'a peur de rien, il ne tremble pas, car Dieu est son espérance.
15 Perocché la loro speranza è riposta in colui, che li salva. E gli occhi di Dio son fisi sopra color, che lo amano;15 Heureuse l'âme de qui craint le Seigneur: sur qui s'appuie-t-il et qui est son soutien?
16 Non tremerà, e non avrà paura di cosa alcuna colui, che teme il Signore; perché questi è sua speranza.16 Les regards du Seigneur sont fixés sur ceux qui l'aiment, puissante protection, soutien pleinde force, abri contre le vent du désert, ombrage contre l'ardeur du midi, protection contre les obstacles, assurancecontre les chutes.
17 Beata l'anima di colui, che teme il Signore.17 Il élève l'âme, il illumine les yeux, il donne santé, vie et bénédiction.
18 A chi volge egli lo sguardo, e chi è sua fortezza?18 Sacrifier un bien mal acquis, c'est se moquer, les dons des méchants ne sont pas agréables.
19 Gli occhi di Dio son fisi sopra color, che lo temono; egli il protettore possente, il presidio forte, il riparo contro gli ardori, ombreggiaamento contro la sferza del mezzodì,19 Le Très-Haut n'agrée pas les offrandes des impies, ce n'est pas pour l'abondance desvictimes qu'il pardonne les péchés.
20 Ajuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, egli, che innalza l'anima, e gli occhi illumina, da sanità, e vita, e benedizione.20 C'est immoler le fils en présence de son père que d'offrir un sacrifice avec les biens despauvres.
21 Immonda è l'obblazione di colui, che sacrifica cose di mal acquisto, e gli insulti degli uomini ingiusti non sono graditi.21 Une maigre nourriture, c'est la vie des pauvres, les en priver, c'est commettre un meurtre.
22 Il Signore solo (è ogni cosa) per quelli, i quali nella via della verità, e della giustizia lo aspettano con pazienza.22 C'est tuer son prochain que de lui ôter la subsistance, c'est répandre le sang que de priver lesalarié de son dû.
23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, né volge l'occhio alle oblazioni degli iniqui, né per molti sagrifizj, che offeriscano, ei sarà propizio ai loro peccati.23 L'un bâtit, l'autre démolit; qu'en retirent-ils sinon de la peine?
24 Chi offerisce sagrifizio della roba del povero è come uno, che scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre.24 L'un bénit, l'autre maudit: de qui le Maître écoutera-t-il la voix?
25 Il pane del povero egli è la sua vita; e chi glielo toglie è un uom sanguinario.25 Qui se purifie du contact d'un mort et de nouveau le touche, que lui sert son ablution?
26 Chi ad uno toglie il pane del sudore è come chi ammazza il suo prossimo.26 Ainsi l'homme qui jeûne pour ses péchés, puis s'en va et les commet encore; qui exaucerasa prière? Que lui sert de s'humilier?
27 Sono fratelli colui, che sparge il sangue, e colui, che defrauda il mercenario.
28 Se uno edifica, e un altro distrugge, che guadagneranno l'uno, e l'altro, se non la fatica?
29 Se uno prega, e l'altro manda maledizioni, di chi esaudirà la voce Iddio?
30 Chi si lava per ragione di un morto, e lo tocca di bel nuovo, che giova a lui l'essersi lavato?
31 Cosi l'uom, che digiuna pe'suoi peccati, e li commette di nuovo, qual profitto cava dalla sua mortificazione? Chi esaudirà l'orazione di lui?